Počítačová prezentace a komunikace Neverbální komunikace Charakter, složky a funkce neverbální komunikace Charakter, složky a funkce neverbální komunikace.

Slides:



Advertisements
Podobné prezentace
Elektromagnetická slučitelnost. Název projektu: Nové ICT rozvíjí matematické a odborné kompetence Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/ Název školy:
Advertisements

Číslo projektuCZ.1.07/ / Název školySOU a ZŠ Planá, Kostelní 129, Planá Vzdělávací oblast Sociální vztahy a dovednosti Předmět Zdravotnická.
Škola: Cyrilometodějské gymnázium a střední odborná škola pedagogická Brno Označení: CZ.1.07/1.5.00/ , VY_32_INOVACE_nov43 Autor Mgr. et Mgr. Jitka.
Název SŠ:SOU Uherský Brod Autor:Mgr. Marie Havránková Název prezentace (DUMu): Prostě sdělovací styl – styl běžné každodenní komunikace Název sady:Funkční.
1 Umísťování symbolů a jiných uvítacích zařízení územní samosprávy při pozemních komunikacích Porada Ministerstva vnitra Praha.
NÁSTROJE PRO KOMUNIKACI PŘI ZAPOJOVÁNÍ DĚTÍ S POSTIŽENÍM.
Spolupráce OSPOD se školami a školskými zařízeními TENTO PROJEKT JE FINANCOVÁN Z EVROPSKÉHO SOCIÁLNÍHO FONDU PROSTŘEDNICTVÍM OPERAČNÍHO PROGRAMU LIDSKÉ.
Pojem a význam práva Souhrn norem, stanovených uznaných státem k dosažení určitých společenských účelů, jejichž zachování je vynucováno státní mocí Objektivní.
N á zev S Š : SOU Uherský Brod Autor: Mgr. Věra Dudová N á zev prezentace (DUMu): Právní řád ČR a právní ochrana občanů N á zev sady: Výuka občanské nauky.
K OMUNIKACE VERBÁLNÍ A NEVERBÁLNÍ Zpracovala: Mgr. Kateřina Holá Speciální základní škola, Česká Kamenice, Jakubské nám. 113, příspěvková organizace.
Komunikace Že si nerozumíme, je normální. Že si porozumíme, je zázrak. neznámý autor Dostupné z Metodického portálu ISSN: , financovaného.
Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost Název projektu: Inovace magisterského studijního programu Fakulty ekonomiky a managementu Registrační.
Název školyStřední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická Nymburk, Soudní 20 IČO Číslo projektuCZ.1.07/1.5.00/ Název projektuModerní.
Základní škola a Mateřská škola Bílá Třemešná, okres Trutnov Autor: Simona Lehrausová Datum/období: Podzim 2013 Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/
KOMUNIKACE a JEDNÁNÍ II. 1)Verbální a neverbální prostředky 2)„Obrana“ v jednání a komunikaci 3)Asertivita 4)Komunikace v podniku.
Projekt MŠMTEU peníze středním školám Název projektu školyICT do života školy Registrační číslo projektuCZ.1.07/1.5.00/ ŠablonaIII/2 Sada43 AnotaceKomunikace.
Jednotlivé osobnosti nejsou jedinečné jenom svými psychickými vlastnostmi, ale také tím, jak VNÍMAJÍ, jak PŘEMÝŠLEJÍ, UČÍ SE, PAMATUJÍ SI apod.
Základní škola Ústí nad Labem, Anežky České 702/17, příspěvková organizace Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ Název projektu: „Učíme lépe a moderněji“
STYL Ke stylu se užívá:Typické slovní prostředky: Věty: 1. HOVOROVÝ v běžných rozhovorech každodenního života slova a obraty hovorové, výrazy z obecné.
Vyhláška č. 326/2006 Sb., o atestačním řízení pro elektronické nástroje Mgr. Martin Plíšek.
Financováno z ESF a státního rozpočtu ČR.
Následky falešných nařčení ze sexuálního zneužití u dětí
Pojem přeměna obchodní společnosti
NÁZEV ŠKOLY: ČÍSLO PROJEKTU: NÁZEV MATERIÁLU: TÉMA SADY: ROČNÍK:
Registrační číslo: CZ.1.07/1.4.00/
31 Základní typy zdravotnických systémů
Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/ Číslo materiálu
Komunikační formy sluchově postižených
Financováno z ESF a státního rozpočtu ČR.
KAP, 25. září 2017, Krajský úřad SK
Úvod do tvorby srozumitelného textu
Rovnací cviky - trpaslíci
METODICKÝ LIST PRO ZŠ Pro zpracování vzdělávacích materiálů (VM)v rámci projektu EU peníze školám Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost Projekt:
Znakový jazyk Znakovaná čeština
Program – – → 1. blok – dotazy posluchačů k prezentaci z minulého semináře, poskytování informací o dítěti, informovaný souhlas.
City DUM_15.
Komunikace a interakce
Číslo projektu Číslo materiálu název školy Autor Tématický celek
Stimulace tvořivosti – tvůrčí řízení a vedení lidí,
Interpersonální komunikace & asertivita
Název projektu: Moderní škola
Tělesný, funkční a psychický vývoj dětí a mládeže
Úvodní a seznamovací hry
9. Heterogenní a homogenní skupiny
Elektromagnetická slučitelnost
Kód materiálu: VY_32_INOVACE_16_FUNKCNI_STYLY Název materiálu:
Číslo projektu Číslo materiálu název školy Autor Tematický celek
Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/ Číslo materiálu
Technické prostředky v požární ochraně
Obchodní akademie, Střední odborná škola a Jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky, Hradec Králové Autor: Mgr. Martina Slánská Kalhousová Název.
Číslo projektu Číslo materiálu název školy Autor TEmatický celek
Vliv reklamy na společnost
Číslo projektu Číslo materiálu název školy Autor TEmatický celek
Název školy: ZŠ Klášterec nad Ohří, Krátká 676 Autor: Mgr
Základní škola Ústí nad Labem, Anežky České 702/17, příspěvková organizace   Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ Název projektu: „Učíme lépe a moderněji“
Podnikové dětské skupiny Kristina Zapletalová
Konstrukce trojúhelníku
Zákon o sociálních službách č. 108/2006 Sb.
Národní rozvojový program mobility pro všechny (NRPM)
Text zápatí (edituje se v menu Vložení / Záhlaví a zápatí)
SLOH A KOMUNIKACE Projev, proslov.
Metoda VTI Intenzivní forma pomoci v domácím prostředí rodiny, přímo tam, kde problém vzniká (80.léta 20. stol. v Holandsku) Rodiny, které mají obtíže.
Rysy osobnosti Temperament Charakter
Vybrané kapitoly ze sociologie 4
Zprostředkování osvojení z ciziny Mikulov Mgr. Lucia Skorušová
Číslo projektu OP VK Název projektu Moderní škola Název školy
Pojem a definice krize Překážka na cestě za důležitými životními cíli, kterou člověk není schopen překonat v obvyklém čase obvyklými metodami řešení problémů.
PhDr.Hana Pazlarová, Ph.D
Diagnostika dítěte předškolního věku
Konstrukce trojúhelníku
Transkript prezentace:

Počítačová prezentace a komunikace Neverbální komunikace Charakter, složky a funkce neverbální komunikace Charakter, složky a funkce neverbální komunikace Řeč těla Řeč těla Zrakové, hmatové, sluchové a čichové signály Zrakové, hmatové, sluchové a čichové signály Rozdílnost kultur Rozdílnost kultur

Charakter neverbální komunikace 1 Vývojově starší. Vývojově starší. Vlastní i zvířatům. Vlastní i zvířatům. Bez jazykových bariér. Bez jazykových bariér. Méně určitá a méně přesná. Méně určitá a méně přesná. Méně civilizovaná. Méně civilizovaná. Pravdivější. Pravdivější.

Charakter neverbální komunikace 2 Méně kontrolovatelná a méně kontrolovaná. Méně kontrolovatelná a méně kontrolovaná. Obtížně se učí teoretickým výkladem, lépe osobním příkladem. Obtížně se učí teoretickým výkladem, lépe osobním příkladem. Větší význam u žen. Větší význam u žen. Při obvyklé situaci „tváři v tvář“ může zahrnout až 85 % výměny informací. Při obvyklé situaci „tváři v tvář“ může zahrnout až 85 % výměny informací.

Složky neverbální komunikace 1 Držení a pohyby těla. Držení a pohyby těla. Gestika. Gestika. Mimika. Mimika. Zrakový kontakt. Zrakový kontakt. Pohyby v prostoru (distanční chování, orientace těla). Pohyby v prostoru (distanční chování, orientace těla).

Složky neverbální komunikace 2 Aktivní a pasivní navazování kontaktu tělem. Aktivní a pasivní navazování kontaktu tělem. Hlas (tón, výslovnost, dialekt, přízvuk apod.). Hlas (tón, výslovnost, dialekt, přízvuk apod.). Vůně, pach. Vůně, pach.

Funkce neverbální komunikace Doprovází a podporuje verbální sdělení. Doprovází a podporuje verbální sdělení. Verbální sdělení může oslabovat nebo zesilovat. Může mu i odporovat Verbální sdělení může oslabovat nebo zesilovat. Může mu i odporovat Nahrazuje nebo reguluje verbální sdělení. Nahrazuje nebo reguluje verbální sdělení. Vyjadřuje subjektivní (zvl. emoční) stav komunikujících. Vyjadřuje subjektivní (zvl. emoční) stav komunikujících. Vyjasňuje vztah mezi komunikujícími. Vyjasňuje vztah mezi komunikujícími.

Zrakové signály 1 Držení a pohyby těla: Držení a pohyby těla:  svalový tonus,  uvolněnost,  chyby: zkřížení paží před hrudníkem, zatínání rukou v pěst, hrbení se, držení se na řečnický pult, židli apod., ruka za zády, v kapse.

Zrakové signály 2 Gestika (řeč rukou): Gestika (řeč rukou):  do značné míry vrozená,  při snaze o výraznou a nenacvičenou redukci gest se kazí slovní projev (vzrůstá frekvence přeřeknutí, komplikuje se větná stavba, vzrůstá počet pauz a přerušení myšlenkové „niti“),  vhodné zvolit umírněný kompromis odpovídající tělesným dispozicím.

Zrakové signály 3 Mimika: Mimika:  základní emoce se projevují velmi podobně, ostatní emoce individuální a podmíněné kulturou,  odráží osobní vlastnosti,  někdy signalizuje emoce a vnitřní stanovisko, někdy ne (a zakrývá lež a klam),  reguluje proběh interakcí.

Zrakové signály 4 Zrakový kontakt: Zrakový kontakt:  zahrnuje četnost, délku a způsob výměny zrakového kontaktu (pohledu do očí, na partnera),  existují pravidla pro každou kulturu,  vzrůstá při rostoucí nejistotě a rostoucí koncentraci na předmět hovoru.

Zrakové signály 5 Prostorové chování: Prostorové chování:  interpersonální blízkost, orientace těl, doteky,  silně ovlivněno kulturou,  ovlivňuje atmosféru rozhovoru: o „bok po boku“ – kooperace, o „tváři v tvář“ – konkurence, obtížná dohoda, o „přes roh“ – uvolněné, produktivní.

Hmatové signály 1 Často vyjadřuje hierarchické cítění od osoby nadřízené (poklepání na rameno) nebo znak blízkého citového kontaktu (dotek, uchopení paže). Často vyjadřuje hierarchické cítění od osoby nadřízené (poklepání na rameno) nebo znak blízkého citového kontaktu (dotek, uchopení paže). Specifické pro danou kulturu. Specifické pro danou kulturu.

Hmatové signály 2 Pravidla distančních zón v naší kultuře: Pravidla distančních zón v naší kultuře:  důvěrná (30–50 cm): důvěrné vztahy,  osobní (50–150 cm): blízké vztahy,  sociálně-poradenská (1,5–3,5 m): neosobní vztahy, služební styk, obchodní jednání, výuka,  veřejná (> 3,5 m): veřejné příležitosti.

Sluchové signály 1 Hlas: Hlas:  funkční a zdravý hlas je předpoklad bezchybné mluvy,  důležité je mít fyziologicky správnou výšku hlasu (mluva pak nejméně unaví). Výslovnost (artikulace): Výslovnost (artikulace):  řeči by mělo být rozumět, i když je méně hlasitá,  odborný logoped dokáže často pomoci i v zanedbaných případech.

Sluchové signály 2 Hlasitost, dynamika a tempo řeči: Hlasitost, dynamika a tempo řeči:  hlasitost má odpovídat situaci,  monotónní řeč je většinou nežádoucí a nepůsobí dobře,  rychlejší řeč je vhodná, nesmí ale snižovat srozumitelnost.

Čichové signály Základ je dán fyziologickými danostmi každého člověka. Základ je dán fyziologickými danostmi každého člověka. Jsou částečně ovlivnitelné způsobem stravování a kosmetickými prostředky. Jsou částečně ovlivnitelné způsobem stravování a kosmetickými prostředky. Jejich intenzita závisí na emočním stavu osoby (strach, vztek, vzrušení apod.). Jejich intenzita závisí na emočním stavu osoby (strach, vztek, vzrušení apod.). Jsou vnímány do značné míry subjektivně. Jsou vnímány do značné míry subjektivně. Jsou důležitou složkou pro fungování partnerského stavu (zvláště u přírodních národů). Jsou důležitou složkou pro fungování partnerského stavu (zvláště u přírodních národů).

Rozdílnost kultur 1 Gestika: Gestika:  Fin 1 posunek, Ital 80, Francouz 120, Mexičan 170,  v Evropě čím jižněji, tím více gest,  některá gesta mají v různých kulturách různé významy (Japonec kýváním hlavou nenaznačuje souhlas, ale to, že rozumí, v Bulharsku znamená kroucení hlavou ano, kývnutí ne, v Itálii znamená roztažení dvou prstů („véčko“) urážlivé gesto („jsi paroháč!“), u nás symbol vítězství).

Rozdílnost kultur 2 Osobní zóny: Osobní zóny:  neexistují (mezi muži v arabských zemích)  blízká vzdálenost (Japonci, jižní Evropané),  střední (Britové, Švédové, Němci, Rakušané),  velká (bílí Severoameričané, Australané, Novozélanďané).

Rozdílnost kultur 3 Haptika (hmatové signály): Haptika (hmatové signály):  podání rukou někde běžné a časté, někde výjimečné,  podobně líbání při setkání (Arabové, Rusko, Španělsko, Řecko), doteky při setkání (arabské země).

Rozdílnost kultur 4 Mimika: Američané „keep smiling“, Češi a Němci výrazně méně, Číňan se může smát i při vzteku. Mimika: Američané „keep smiling“, Češi a Němci výrazně méně, Číňan se může smát i při vzteku. Tolerovatelné zpoždění (v minutách): Tolerovatelné zpoždění (v minutách):  0 (Indie, Japonsko, Německo, Skandinávské země),  5 (USA, Velká Británie),  15 (Arabský svět, Francie),  20 (Jižní Amerika, Španělsko),  60 (Rusko).