KATEDRA OBCHODNÍHO PRÁVA

Slides:



Advertisements
Podobné prezentace
SMĚNKY JUDr. Dana Ondrejová, Ph.D.
Advertisements

Škola: Střední škola právní – Právní akademie, s.r.o. Typ šablony: III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Projekt: CZ.1.07/1.5.00/
Číslo a název projektu CZ.1.07/1.5.00/ OP: Vzdělávání pro konkurenceschopnost Zvyšování vzdělanosti pomocí e-prostoru Název a adresa školy Soukromá.
Vedení správního řízení
DOVOLÁNÍ.
SEMESTRÁLNÍ PROJEKT DO PŘEDMĚTU FINANČNÍ TRHY
SEMESTRÁLNÍ PROJEKT DO PŘEDMĚTU FINANČNÍ TRHY
Směnky JUDr. Dana Ondrejová, Ph.D.
Cenné papíry.
Škola: Střední škola právní – Právní akademie, s.r.o. Typ šablony: III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Projekt: CZ.1.07/1.5.00/
Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám
Monika Franková a Jana Vaňková
Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/ Číslo materiálu VY_32_INOVACE_08_GRAMOTNOST Název školy Táborské soukromé gymnázium, s. r. o. Tábor Autor Mgr. Zdeněk.
Obchodní a platební procesy
Ekonomika 3.ročník denní studium 2. ročník nástavbové studium
Alaguzova Alina Isich Sabina Kaspayeva Saule
Úvod do směnečného práva
Žádost rozhodnutí odvolání
Směnky.
Struktura obchodní faktury a platební dokumenty
Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/ Šablona:III/2Č. materiáluVY_32_INOVACE_153.
Výukový materiál vytvořený v rámci projektu „EU peníze školám“
SVNIT Přednáška M. Horáková
7 Obchodní akademie, Ostrava-Poruba, příspěvková organizace
Škola: Střední škola právní – Právní akademie, s.r.o. Typ šablony: III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Projekt: CZ.1.07/1.5.00/
OBCHODNÍ BANKY – ŠEKY Ing. Renata Slaná
EKONOMIKA FINANČNÍ TRH-KRÁTKODOBÉ CENNÉ PAPÍRY Ing. Renata Slaná
ŠKOLA:Gymnázium, Tanvald, Školní 305, příspěvková organizace ČÍSLO PROJEKTU:CZ.1.07/1.5.00/ NÁZEV PROJEKTU:Šablony – Gymnázium Tanvald ČÍSLO ŠABLONY:VI/2.
Katastr nemovitostí odstoupení od smlouvy
Správní dokumenty Rozhodnutí, Odvolání
Směnky (Zák. směnečný a šekový č. 191/1950 Sb.)
Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/ Číslo materiálu VY_32_INOVACE_10_GRAMOTNOST Název školy Táborské soukromé gymnázium, s. r. o. Tábor Autor Mgr. Zdeněk.
Výukový materiál vytvořený v rámci projektu „EU peníze školám“
SMĚNKA 2. cvičení LS.
Jana Straková Petra Matoušková
Název školyStřední odborná škola a Gymnázium Staré Město Číslo projektuCZ.1.07/1.5.00/ AutorIng. Adamčíková Zdeňka Název šablonyIII/2.
Škoda způsobená provozní činností JUDr
Občanské právo procesní
DOBRÝ DEN PŘEDNÁŠKA Č. 11. ÚMLUVA O PRÁVU ROZHODNÉM PRO SMLOUVY II. ČÁST.
Návrh znění pracovní smlouvy. Pracovní smlouva uzavřena v souladu s ustanovením § 33 zákona č. 262/2007 Sb., zákoníku práce ve znění pozdějších předpisů.
KATEDRA OBCHODNÍHO PRÁVA
Základní pojmy v bankovnictví.
Evropský exekuční titul pro nesporné nároky
ČÍSLO PROJEKTU:CZ.1.07/1.5.00/ NÁZEV PROJEKTU:ICT ve výuce OZNAČENÍ MATERIÁLU:VY_32_INOVACE_EKO_93 ROČNÍK: 4. VZDĚLÁVACÍ OBOR:65-42-M/01 HOTELNICTVÍ.
Občanské právo procesní
KATEDRA OBCHODNÍHO PRÁVA
Integrovaná střední škola, Hodonín, Lipová alej 21, Hodonín Registrační čísloCZ.1.07/1.5.00/ Označení DUMVY_32_INOVACE_Úč24.13 RočníkDruhý.
1 Směnečné právo v kontitentální Evropě Námitkové postavení směnečných dlužníků Josef Kotásek.
FINANČNÍ GRAMOTNOST Peníze a finanční trh ro Název projektu: Nové ICT rozvíjí matematické a odborné kompetence Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/
Datum: od Projekt: Kvalitní výuka Registrační číslo: CZ.1.07/1.5.00/ Číslo DUM: VY_62_INOVACE_22 Jméno autora: Ing. Gabriela Hautová Název.
FINANČNÍ GRAMOTNOST Peníze a finanční trh ro Název projektu: Nové ICT rozvíjí matematické a odborné kompetence Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/
Směnky Akcept Směnečné rukojemství Jana Chvalkovská.
„Právní záruky zákonnosti“ v oblasti přístupu k informacím Mgr. Lukáš Rothanzl ( )
ŠKOLA: Gymnázium, Chomutov, Mostecká 3000, příspěvková organizace AUTOR:RNDr. M. Knoblochová NÁZEV:VY_62_INOVACE_01A_04 Diskont TEMA:Finanční matematika.
Směnky Splatnost a placení Protest, notifikace a vyšší moc Jana Chvalkovská.
Jedenáct let aplikace „nového“ správního řádu a jeho proměny administrativní a justiční praxí – aneb 3 podivuhodné judikáty Stanislav KADEČKA SPRÁVNÍ.
Veřejnoprávní smlouvy
Aktuální judikatura k územnímu plánování
Aktuální judikatura k územnímu plánování
Rozhodčí řízení Přednáška 9 VŠFS 2016.
Finanční trhY peněžní trhy kapitálové trhy.
FINANČNÍ GRAMOTNOST Peníze a finanční trh 2.
Cenný papír Je listina, se kterou je právo spojeno takovým způsobem,
Integrovaná střední škola, Hodonín, Lipová alej 21, Hodonín
KOLIZNÍ PROBLEMATIKA ZÁVAZKŮ ZE SMLUV
Principy směnečných vztahů Náležitosti směnky
Vrchní vodoprávní dozor rok 2016
Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu
Číslo a název projektu CZ.1.07/1.5.00/ OP: Vzdělávání pro konkurenceschopnost Zvyšování vzdělanosti pomocí e-prostoru Název a adresa školy Soukromá.
Paragrafované znění I 7. listopadu 2018 doc. JUDr. Radim Boháč, Ph.D.
Transkript prezentace:

KATEDRA OBCHODNÍHO PRÁVA Josef Kotásek josef.kotasek@law.muni.cz

Terminologie Směnky Podoba Forma Druhy směnek – vlastní a cizí

Vlastní směnka Slib jako podstata vlastní směnky Vlastní směnka - přehled Vlastní směnka Slib jako podstata vlastní směnky Minimální počet účastníků Postavení výstavce (emitenta) a věřitele Náležitosti v čl. I § 75 Rozšíření počtu účastníků

Směnka cizí Příkaz jako základ cizí směnky Trojstranný vztah Cizí směnka - přehled Směnka cizí Příkaz jako základ cizí směnky Trojstranný vztah Věřitel (remitent) Výstavce Směnečník (trasát) Trata – nesprávné označení!

Směnka cizí s redukovaným počtem účastníků Redukce účastníků základní cizí směnky Směnka cizí s redukovaným počtem účastníků Směnka cizí na vlastní řad výstavce (čl. I § 3 odst. 1 ZSŠ) Zastřená směnka vlastní (čl. I § 3 odst. 2 ZSŠ) Totální redukce účastníků

Náležitosti směnky Směnka vlastní Směnka cizí Přehled náležitostí Náležitosti směnky Směnka vlastní Směnečná klauzule, platební slib, údaj splatnosti, platební místo, remitent, datum a místo vystavení směnky, podpis výstavce Směnka cizí Směnečná klauzule, platební příkaz, jméno směnečníka, údaj splatnosti, platební místo, remitent, datum a místo vystavení směnky, podpis výstavce

Směnečná klauzule umístění jazyk směnky Označení za směnku Směnečná klauzule umístění jazyk směnky způsoby označení za směnku (složeniny apod.) nepřípustné výrazy

Platební příkaz aneb Vrchní soud jako přísný češtinář Označení za směnku Platební příkaz aneb Vrchní soud jako přísný češtinář 29 Cdo 802/2010 uvádí názor 6. senátu VS v Praze, dle kterého listina obsahující text "za tuto směnku zaplatíte dne 2. ledna 2005, komu: M. D. 92.800,- Kč" není platná jako směnka cizí, neboť neobsahuje bezpodmínečný příkaz zaplatit určitou peněžitou sumu.

Jazyk směnky Jazyková jednota Směnečná listina musí být v době, kdy je vydána, jednojazyčná. Nepřichází tak v úvahu, aby část směnky byla v jazyce jednom a část druhá v jazyce jiném, případně, že by text směnky přecházel postupně z jednoho jazyka do druhého. Bylo-li by jazyků více, nebylo by možné této podmínce vyhovět. Přitom není důležité, že použitá kombinace jazyků na vydávané směnce nečiní směnku zcela nesrozumitelnou, neboť jde o jazyky blízké, příbuzné. Jakkoli zde sporné směnky obsahují u číselného vyjádření směnečné sumy údaj měny směnečné sumy „CHF“ (který odpovídá ČSN ISO 4217 kódy pro měny a fondy, vydané v prosinci 2002, jež je českou verzí mezinárodní normy ISO 4217:2001) – kód pro frank švýcarský, „druhý“ údaj měny směnečné sumy, nacházející se u slovního vyjádření směnečné sumy, znějící „swiss franks“ je důvodem neplatnosti obou směnek. Není totiž pochyb o tom, že u sporných směnek, vystavených v českém jazyce, zmíněný údaj měny odporuje požadavku jazykové jednoty směnky. podle rozsudku Nejvyššího soudu sp. zn. 29 Cdo 427/2009, ze dne 21. 12. 2010

Benevolence zahraniční judikatury Jazyk směnky Benevolence zahraniční judikatury „At Oct 14, 1963 pay this Bill of exchange to the order auf eigene Siebzehntausend Deutsche Mark“, Platná směnka - přestože je směnečná doložka na vlastní řad částečně vyjádřena v němčině a ve stejném jazyku bylo uvedeno i datum vystavení. Postačí, když směnka má text platebního příkazu a směnečné klauzule ve shodném jazyku Podle Baumbach/Hefermehl: Weschselgesetz und Scheckgesetz, 1997, s. 113, s. 106)

Bezpodmínečný platební slib či příkaz Slib či příkaz prostý podmínek Bezpodmínečný platební slib či příkaz podmínky a jejich dopad na platnost směnek co nelze považovat za podmínku

Údaje o sumě a měně směnky Platební příkaz Údaje o sumě a měně směnky cambium mysticum vyjádření směnečné sumy, konkurence vyjádření (čl. I § 6 ZSŠ) měna, kolize měn, cizí měna v tuzemské směnce Značné pochybnosti vzbuzuje případný údaj kumulativní (“zaplaťte tisíc korun českých a dvě stě korun českých”); pro přípusnost Rouček, F. Nové českomoravské právo směnečné. Praha 1941, s. 24

Úročení směnečného penízu Platební příkaz Úročení směnečného penízu čl. I § 5 SŠZ Pokud ve směnce není jiného údaje, běží úrok ode dne vystavení směnky. Za správný nelze považovat názor, podle kterého lze úročení směnečné sumy vztáhnout i do období před vystavením směnky (tento závěr – ovšem bez argumentace – uvádí např. Smitek/Štěpina: Jednotný směnečný řád. 1941, s. 46). Znamenalo by to, že budeme úročit neexistující pohledávku. Úročení počíná tedy nejdříve vystavením směnky. Za počátek běhu úroků může být ovšem určen i den pozdější, což výslovně potvrzuje čl. I § 5 odst. 3. Sporné, dokdy běží úrok uvedený ve směnce: do splatnosti směnky nebo až do zaplacení?

Označení směnečníka umístění v textu směnky Trasát Označení směnečníka umístění v textu směnky výslovné nebo nepřímé označení určení směnečníka akceptací? nepřípustné varianty

Údaj splatnosti na viděnou (vistasměnky) Cenné papíry Údaj splatnosti na viděnou (vistasměnky) na určitý čas po viděné (lhůtní vistasměnky) na určitý čas po vystavení (datosměnky) v určitý konkrétní den (fixní, precizní směnky)

Cenné papíry V poměrech projednávané věci je nepochybné, že k vystavení směnky byl použit formulář, na kterém – jde-li o údaj splatnosti – je předtištěno: „Dne ___________ 19_____“, přičemž pod dlouhou linkou se nachází text „Měsíc slovy“. Do zmíněné části formuláře pak byl nad dlouhou linku dopsán strojopisem údaj „20. září“ a nad krátkou linku za údajem „19“ údaj „2001“. Jakkoli použití takového formuláře zjevně nebylo – vzhledem k datu vystavení směnky 16. října 1997 a vůli výstavce směnky stanovit splatnost směnky až v době po 31. prosinci 1999 – příliš vhodné, ani podle názoru Nejvyššího soudu zde není místo pro úvahy prezentované dovolateli, podle nichž byla splatnost směnky určena 20. dnem měsíce září roku 192001. Je totiž evidentní, že u údaje letopočtu nejde o případ, kdy by část údaje letopočtu („19“) byla předtištěna a další část („2001“) dopsána, s tím, že teprve „souhrn“ obou údajů je rokem, v němž má být na směnku placeno. Závěr, podle něhož údajem roku není „192001“, nýbrž skutečně a jen „2001“ přitom podporuje – jak správně uvedl odvolací soud – zásadní grafická odlišnost textu formuláře a textu do formuláře vepsaného při vyhotovení směnky, nehledě na to, že obecně u kteréhokoli účastníka směnečného vztahu nelze předpokládat, že by – a to i vzhledem ke grafické podobě údaje data splatnosti směnky – mohl mít za to, že směnka bude splatná za více než 190.000 let. rozsudek Nejvyššího soudu sp. zn. 29 Cdo 945/2009, ze dne 26. 1. 2011

Splatnost „je-li doba splatnosti na směnce vyznačena způsobem, který požadavkům ustanovení čl. I. § 33 odst. 1 směnečného zákona neodpovídá, neznamená to, že by se k takovému údaji nepřihlíželo (a uplatnila se zásada … podle [níž] o vlastní směnce, v níž není údaj splatnosti, platí, že je splatná na viděnou), ale existence takového údaje na směnce by byla důvodem její neplatnosti.“ „z formulace údaje splatnosti „do 30. června 2003“ [je] zcela zjevné, že směnka nebyla splatná konkrétního dne, nýbrž že pro její splatnost bylo určeno časové období končící datem 30. června 2003; potud ve skutečnosti ponechává na vůli dlužníka, kterého dne v rámci období končícího dnem 30. června 2003 směnku zaplatí. Takto určený údaj splatnosti směnky pak bez jakýchkoli pochybností způsobuje neplatnost směnky ve smyslu ustanovení čl. I. § 33 odst. 2 směnečného zákona.“ NS sp. zn. 29 Cdo 3361/2010

K platnosti směnky se splatností s přesností vyšší než na dny Splatnost s přesnějším údajem K platnosti směnky se splatností s přesností vyšší než na dny Směnka se splatností stanovenou s přesností vyšší než na dny (tj. směnka splatná v určitou hodinu, popř. jinak vymezenou část konkrétního dne), je bez dalšího směnkou neplatnou podle ustanovení čl. I. § 33 odst. 2 zákona č. 191/1950 Sb. 29 Cdo 2162/2010

Splatnost Pouze ze skutečnosti, že směnka na 100 000 Kč měla být dle údajů na ní uvedených vystavena dne 11. 1. 2004, kdy s ohledem na tvrzenou zahraniční dovolenou žalobce být vystavena nemohla, nelze zde proto automaticky dovodit, že by se muselo jednat o směnku neplatnou nebo falešnou.  K platnosti směnky postačuje, aby datum vystavení směnky bylo dnem existujícím. NS 28 Cdo 3071/2010

Údaj platebního místa umístění domiciliát zákonné platební místo Cenné papíry Údaj platebního místa umístění domiciliát zákonné platební místo K naplnění požadavku určitosti údaje platebního místa přitom postačí, je-li platební místo na směnce vyznačeno alespoň s přesností obce nebo města (rozsudek Nejvyššího soudu ze dne 25. 2. 2009, sp. zn. 29 Cdo 3964/2009

Cenné papíry Údaj platebního místa K naplnění požadavku určitosti údaje platebního místa postačí, je-li platební místo na směnce vyznačeno alespoň s přesností obce nebo města. Uvedením názvu obce je platební místo směnky nepochybně vymezeno dostatečně určitým způsobem, a to bez zřetele k tomu, zda případně existuje více obcí stejného názvu. Výklad, podle něhož by v případě výskytu více míst (obcí, měst) shodného názvu bylo zapotřebí – k naplnění požadavku určitého vymezení platebního místa – uvést na směnce ještě další údaje odlišující místo, kde má být směnka zaplacena od ostatních míst shodného názvu, nemá oporu ve směnečném zákoně a ve svých důsledcích by vedl k tomu, že na účastníky směnečných vztahů by byly – ohledně jejich místních znalostí – kladeny naprosto nepřiměřené a ničím neodůvodněné požadavky. NS 29 Cdo 3106/2009, ze dne 20. 1. 2011 NS 29 Cdo 3106/2009 uvedení názvu obce „Kostelec“ je dostatečně určitým místem placení.

Cenné papíry neurčitý údaj místa placení, pokud jsou na směnce uvedena dvě místa, která se navzájem vylučují (rozsudek Nejvyššího soudu ze dne 28. 6. 2006, sp. zn. 29 Odo 1645/2005), rozpor mezi platebním místem a domicilem (usnesení Nejvyššího soudu ze dne 31. 1. 2008, sp. zn. 29 Cdo 4644/2007, nebo z 2. 1. 2007, sp. zn. 29 Odo 996/2005). Za neurčité však již NENÍ považováno určení platebního místa u osoby (např. banky), která má v dané obci více provozoven (rozsudek Nejvyššího soudu ze den 25. 2. 2009, sp. zn. 29 Cdo 3964/2007), nebo v sídle prvního věřitele (remitenta), je-li takové sídlo na směnce uvedeno (rozsudek Nejvyššího soudu ze dne 17. 8. 2005, sp. zn. 29 Odo 1053/2004, uveřejněný ve Sbírce soudních rozhodnutí a stanovisek pod č. 41/2008).

Směnky lokalizované k věřiteli místo je uvedeno tak, že nelze dovodit určitou obec (údaj v trvalém bydlišti, usnesení Nejvyššího soudu ze dne 29. 7. 2009, sp. zn. 29 Cdo 2804/2008)

Cenné papíry Z hlediska určitosti platebního místa přitom není významné, zda se v rámci směnkou vymezeného platebního místa případně nachází více provozoven označené osoby, v nichž by mohla být směnka k placení předložena. V takovém případě by totiž majitel mohl směnku k placení předložit podle své volby v kterékoli z nich. Přitom na povinnost zaplatit směnku bez jakýchkoli pochybností nemůže mít vliv ani skutečnost, že k datu její splatnosti v rámci vymezeného platebního místa provozovna osoby, u níž má být placeno, neexistuje (byla v mezidobí zrušena); rozhodující totiž je, že i nadále zůstává jednoznačně určené místo placení. NS sp. zn. 29 Cdo 2352/2008, ze dne 31. 3. 2010

Cenné papíry V projednávané věci podle názoru NS nelze odhlédnout od skutečnosti, že ač na směnce je místo placení uvedeno neurčitě (Česká republika), obsahuje směnka určitý údaj o místě vystavení (N.) a na směnce je uvedena dokonce přesná adresa výstavce. Přitom údaj místa placení není s údajem místa vystavení v rozporu (N. se nacházejí v České republice, na okrese Plzeň-jih). Údaj místa vystavení směnky je proto způsobilý upřesnit údaj o místě placení tak, aby majitel směnky věděl, ve kterém místě má směnku v den splatnosti předložit k placení (srov. čl. I. § 87 odst. 1 směnečného zákona). V intencích čl. I. § 76 odst. 3 směnečného zákona je přitom logické, že majitel směnky (směnečný věřitel) bude v případě příliš obecně určeného platebního místa směřovat za účelem předložení směnky k placení do místa vystavení směnky. Je-li místo vystavení směnky přesnějším údajem než místo platební (a oba údaje nejsou mezi sebou v rozporu), nemůže nastat nejistota na straně směnečného věřitele ohledně místa, kde má směnku předložit k placení, ani na straně výstavce vlastní směnky o tom, kde má být v den splatnosti připraven na směnku plnit. Předmětná směnka není proto pro neurčitý údaj o platebním místě neplatná. NS 28 Cdo 4497/2009

Údaj remitenta umístění uvození slovy „na řad“, příp. „komu“ Cenné papíry Údaj remitenta umístění uvození slovy „na řad“, příp. „komu“ remitent jako výstavce Směnka cizí, obsahující označení remitenta pouze údajem „na vlastní řad“, je neplatná.  (Rozsudek Nejvyššího soudu ze dne 26. 7. 2007, sp. zn. 29 Odo 262/2006) identifikace remitenta

Datum a místo vystavení směnky Cenné papíry Datum a místo vystavení směnky datum vystavení (formát, umístění, podoba) datum vystavení následující po datu splatnosti místo vystavení (náležitosti, přesnost) NS 29 Odo 1047/2005: ,,Ustanovení § 33 směnečného zákona nevylučuje, aby byl dnem splatnosti den, kdy byla směnka vystavena, resp. nestanoví, že by taková směnka (na rozdíl od směnky, která by byla splatná dříve, než v den vystavení) byla neplatná."

Údaj směnečníka ve vlastní směnce – PLATNOST SMĚNKY VS 5 Cmo 260/2001-49 : Údaj směnečníka však nepatří mezi podstatné obsahové náležitosti směnky vlastní (čl. I. § 75 směnečného zákona). Je-li tedy takový údaj na směnce vlastní přesto uveden, nutno na něj pohlížet jako na údaj nadbytečný, který nic nemění na konstrukci směnky vlastní; v případě jinak bezvadného obsahu se může i tak jednat o platnou směnku vlastní. Protože jde o nadbytečný údaj, nelze z obsahu rubriky či textového celku s označením směnečníka dovodit údaj vztahující se k obsahu směnky vlastní, v daném případě místo vystavení směnky vlastní. Opět platí, že okolnost, že se jedná o totožné osoby, jakož i to, že podpis včetně adresy byly úředně ověřeny, nemá v daných souvislostech žádný význam. NS 29 ODO 580/2002 : Pokud je tedy u směnky vlastní uveden směnečník jako ten, který má platit, navíc je výstavce dle § 78 odst. 1 směnečného zákona zavázán stejně, jako příjemce směnky cizí, tj. směnečník, který učinil právní úkon přijetí směnky. ... Skutečnost, že výstavce byl označen termínem směnky cizí jako směnečník, tedy ten, kdo má platit, nemůže být důvodem pro to, aby nebylo možné jej považovat za výstavce a popřípadě použít zákonnou domněnku v § 76 odst. 1 směnečného zákona. Pokud směnka obsahuje slib za tuto směnku zaplatím.... a jako směnečník (ten kdo má platit) je uveden žalovaný, nejsou o totožnosti výstavce žádné pochybnosti, neboť navíc nečitelnost podpisu je vidimována notářským prohlášením na rubu směnky o tom, že podpis výstavce je shodný s osobou v rubrice směnečníka.

Datum a místo vystavení směnky Náležitosti směnek Datum a místo vystavení směnky Datum vystavení směnky (tj. údaj dne, měsíce a roku, kdy byla směnka vystavena) lze na směnce vyznačit libovolným způsobem (slovy, arabskými či římskými číslicemi, popř. i zažitými zkratkami), vždy se však musí jednat o údaj určitý a pojmově možný. V poměrech projednávané věci Nejvyšší soud nemá jakékoliv pochybnosti o tom, že údajem „06.2./07“, tj. číselným označením dne a měsíce (šestého února) a uvedením zkratky (posledních dvou číslic) roku (2007), bylo určeno zcela konkrétní datum vystavení směnky. podle rozsudku Nejvyššího soudu sp. zn. 29 Cdo 3106/2009, ze dne 20. 1. 2011

Podpis výstavce, psací náčiní, druh písma Náležitosti směnek Podpis výstavce, psací náčiní, druh písma umístění NS, rozsudek ze dne 28. 6. 2006, sp. zn. 29 Odo 1685/2005: ,,Pro přijetí závěru, že výstavce směnku podepsal, je nevýznamné, zda tak učinil způsobem, jež odpovídá jeho běžnému podpisu; akceptace názoru opačného by totiž znamenala, že pouhá změna rukopisu by měla za následek neplatnost směnky." možnosti nahrazení podpisu mechanickými prostředky NS 29 Odo 430/2002 ze dne 7. 5. 2003. Dovolací soud se zabýval pozoruhodnou námitkou žalované, která zpochybnila platnost směnky s tím, že slovo směnka bylo „napsané záměrně odlišně od ostatního textu jak typem, tak velikostí písma a vzdáleností písmen, jen velkými písmeny a s grafickým záměrem nadpisu listiny“

Důkazní břemeno o pravosti podpisu směnky Cenné papíry Důkazní břemeno o pravosti podpisu směnky Popře-li žalovaný ve sporu o zaplacení vlastní směnky její pravost, leží důkazní břemeno ohledně pravosti směnky (pravosti podpisu žalovaného na směnce) na žalobci, který směnku k důkazu předložil a který ze skutečností v ní uvedených vyvozuje žalobou uplatněný nárok. Rozhodnutí Nejvyššího soudu ČR ze dne 21.12.2009, sp. zn. 29 Cdo 3478/2007 Kriticky: Kovařík, Z. „K dokazování o pravosti podpisu směnky“, Právní rozhledy č. 8/2010 . Viz dále: Holčapek T., Dokazování pravosti či nepravosti listiny a podpisu, Právní fórum 8/2010, str. 373 nebo Lasák J., K důkaznímu břemenu ohledně pravosti podpisu na směnce, Právní fórum 5/2010, str. 229

Cenné papíry Vidimace směnky § 73 odst. 2, písm. a) Notářského řádu, který uvádí, že „notář odmítne vidimaci provést, je-li listinou, z níž je opis pořízen, listina, jejíž jedinečnost nelze ověřeným opisem nahradit. v následném negativním výčtu: „směnka, šek, nebo jiný cenný papír“ § 9 písm. c) zák. č. 21/2006 Sb., o ověřování shody opisu nebo kopie s listinou a o ověřování pravosti podpisu a o změně některých zákonů (zákon o ověřování) „směnka, šek, nebo jiný cenný papír“ plus „protest směnky“