Původ staroslověnštiny

Slides:



Advertisements
Podobné prezentace
CYRIL A METODĚJ VÝROČÍ.
Advertisements

Cyril a Metoděj 1150 let.
Románská kultura.
 „EU peníze středním školám“ Název projektuModerní škola Registrační číslo projektuCZ.1.07/1.5.00/ Název aktivity III/2 Inovace a zkvalitnění výuky.
PŮVOD A ZÁKLADY VÝVOJE ČEŠTINY
Téma: Středověká literatura
Střední škola živnostenská Sokolov, příspěvková organizace
Velká Morava Období století.
Označení materiálu: VY_32_INOVACE_HLAVE_CESKYJAZYK1_06
Po stopách slovanských jazyků
STAROSLOVĚNSKÁ LITERATURA
Příchod křesťanských věrozvěstů na naše území
Velká Morava.
Odpověz: ANO NE 1) věrozvěsti šíří víru
VELKOMORAVSKÁ ŘÍŠE Lenka Venclová 7.ročník.
VY_32_INOVACE_Čj-Li 6.,7.16 Anotace: Prezentace se zaměřuje na období před vznikem česky psané literatury. Vysvětluje jednotlivé pojmy a uvádí hlavní představitele.
„EU peníze středním školám“ Název projektuModerní škola Registrační číslo projektuCZ.1.07/1.5.00/ Název aktivity III/2 Inovace a zkvalitnění výuky.
Inovace bez legrace CZ.1.07/1.1.12/ Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky. Inovace bez.
Počátky písemnictví u nás (9. století)
Cyril a Metoděj – apoštolové Slovanů
Tajemství vývoje jazyka
Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Označení:Sada: Ověření ve výuce:Třída: Datum: Registrační číslo projektu:CZ.1.07/1.5.00/ VY_32_INOVACE_CJL_HR_3_12.
SVĚTOVÉ A SLOVANSKÉ JAZYKY
Soustava jazyků Historický vývoj českého jazyka
Nejstarší české literární památky Literární výchova - 7. ročník
Obchodní akademie a Střední odborná škola,
Identifikátor materiálu: EU –
V HLUBINÁCH DÁVNÝCH ČASŮ
Střední průmyslová škola, Mladá Boleslav, Havlíčkova 456
Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Pavel Poštulka. Obchodní akademie a Střední odborná škola logistická, Opava, příspěvková.
Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ Šablona:III/2Č. materiálu:VY_32_INOVACE_61.
Inovace bez legrace CZ.1.07/1.1.12/ Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky. Inovace bez.
Nejstarší české literární památky Literární výchova - 7. ročník
EU do škol PhDr. Jana Žáková
VÝVOJ SPISOVNÉ ČEŠTINY
Projekt SOŠ a SOU Trhové Sviny Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/ SOŠ a SOU Trhové Sviny, Školní 709.
Velká Morava.
VELKÁ MORAVA.
Registrační čísloCZ.1.07/1.4.00/ III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Šablona číslo: Název výukového materiálu: Tematický okruh:
Obecné výklady o českém jazyce
SLOVANSKÉ JAZYKY VÝKLAD.
Výukový materiál vytvořen v rámci projektu EU peníze školám Škola Základní škola Křižany - Žibřidice, okres Liberec, příspěvková organizace Žibřidice 271,
Chorvatsko & chorvatština Hrvatska & Hrvatski jezik.
Číslo projektuCZ.1.07/1.5.00/ Název školyGymnázium, Soběslav, Dr. Edvarda Beneše 449/II Kód materiáluVY_32_INOVACE_13_05 Název materiálu Čeština.
Název SŠ: SOU Uherský Brod Autor: Mgr. Dana Zajíčková Název prezentace (DUMu): Česká středověká literatura: Staroslověnské písemnictví Tematická oblast:
Historický vývoj č eského jazyka. Praslovanština Společný jazyk Slovanů (2000 př. Kr.- 6. stol. n. l. ) Pouze mluvená podoba, považován za pradialekt.
Název školy Základní škola a Mateřská škola Tatenice Číslo projektu
Název školy: Základní škola a Mateřská škola Kluky, okr. Písek
Příbuznost jazyků z hlediska vývoje
Vznik slovanského písma a jeho vývoj
Počátky písemnictví na našem území
Mgr. Jindřiška Řehořková VY_32_Inovace_ Panovníci Velké Moravy
VY_32_INOVACE_ČJ.9.A NÁZEV ŠKOLY: ZŠ ŠTĚTÍ, OSTROVNÍ 300 AUTOR: MGR. NIKOLA GRBAVČICOVÁ NÁZEV MATERIÁLU: VY_32_INOVACE_ČJ.9.A.01_VÝVOJ ČESKÉHO JAZYKA.
Vliv Konstantina a Metoděje na vzdělanost Velké Moravy
Konstantin a Metoděj a jejich vliv na lingvistiku
Obchodní akademie, Střední odborná škola a Jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky, Hradec Králové Autor: Mgr. Jana Novotná Název materiálu:
Název školy: ZŠ a MŠ Verneřice Autor výukového materiálu: Lenka Lehká
Škola Katolické gymnázium Třebíč, Otmarova 22, Třebíč Název projektu
Velká Morava.
NÁZEV ŠKOLY: SOŠ Net Office Orlová, spol. s r. o.
Velkomoravská říše Vlastivěda 4. ročník
Název školy: ZŠ Bor, okres Tachov, příspěvková organizace Autor: Mgr
Škola ZŠ Třeboň, Sokolská 296, Třeboň Autor Mgr. Jaroslav Bartl Číslo
Staroslověnská literatura
70. léta 18. století – 50. léta 19. století
Číslo projektu CZ.1.07/1.4.00/ Název sady materiálů
Baltoslovanská jazyková jednota Praslovanština
Srovnávací a historická gramatika, historicko-srovnávací metoda Franz Bopp, Jacob Grimm, Karl Brugmann.
Česká literatura středověku
ZÁKLADNÍ ŠKOLA, JIČÍN, HUSOVA 170
Transkript prezentace:

Původ staroslověnštiny, její nejstarší vývojové etapy a lokální diferenciace

Původ staroslověnštiny „teorie moravská“ – v první polovině 19. stol. V slavistice: základem jestaršího slovanského spisovného jazyka byl jazyk Slovanů moravských „teorie panonská“ – staroslověnština se opírá o jazyk Slovanů panonských, předků dnešních Slovinců, celé 19. stol., podporovali ji významní slavisté B. Kopitar a F. Miklošič „teorie bulharsko-makedonská“ – základem pro staroslověnštinu byla lidová nářečí Slovanů v okolí Soluně. Ještě J. Dobrovský mluví o staroslověnštině jako o „dialektu srbsko-bulharsko-makedonském“, definitivní uznání – na poč. 20. století V. Jagić

Vznik a první vývojové fáze staroslověnštiny nejstarší etapa: jazyk, do něhož přeložil Konstantin ještě v Byzanci evangeliář, prastaroslověština, soluňská staroslověnština Základem tohoto jazyka byl jazyk Slovanů z okolí Soluně, který Konstantin s Metodějem dobře znali Tato fáze není rukopisně doložena a podoba prastaroslověnštiny se jen rekonstruuje

Vznik a první vývojové fáze staroslověnštiny Druhá fáze: období velkomoravské, velkomoravská staroslověnština, kdy „prastaroslověnština“ byla přinesena na Velkou Moravu a byla tu přizpůsobena domacímu živému jazyku Tento jazykový standard je prezentován tzv. Kyjevskými listy (KL nebo Kyj) – nejstarším známým rukopisem se souvislým texem psaným slovansky.

Kyjevské listy

Kyjevské listy 13 stran menšího formátu psaných hlaholicí obsah: mešní modlitby- tzv. sakramentář, je přeložen z latiny rukopis není přesně datován, klade se většinou do poč. 10. stol. Do Čech památku vydal V. Jagić

Charakteristické rysy velkomoravské staroslověnštiny Přesné zachování a rozlišování jerů Zachování a rozlišování nosovek Zavedení domácích střídnic C, Z za psl. *tj (*kt) a *dj místo prastaroslověnských střídnic k´, g´a na rozdíl od št, žd v bulharských památkách Koncovka -ъmь v instr. sg. O-kmenů místo jihoslovanského -omь Pronikání tvarů gen. sg. os. zájmená 1.os. mne místo „klasického“ mene Pronikání předpony vy- místo jihoslovanského iz-

Charaktristické rysy velkomoravské staroslověnštiny Obohacování lexika z místní slovní zásoby Moravsko-panonský podíl v slovní zásobě se obecně uznává Moravo-panonismy: stsl. račiti (ráčiti), inokostь (vyhnanství) círk. termíny jako nedělja cvětьnaja (květná neděle) Speciální vrstvu moravsko-panonských elementu v stsl. textu tvoří slova původem latinského: komъkati ( z lat. communicare) (přijímat), mъnichъ (z ř.-lat. monicus nebo monachos) (mnich), mьša (z lat. messa), kalk vьsemogыi (dle lat. omnipotens) (všemohoucí) S pokračujícími překlady z řečtiny pronikaly i nadále nové grécizmy: chitonъ (říza)

Velkomoravská staroslověnština stala se východiskem celého dalšího vývoje nejstaršího spisovního jazyka po zániku stsl. písemnictví na Velké Moravě se vytvořilo několik lokálních navzájem odlišných redakcí (typů) staroslověnštiny

Staroslověnština české redakce Byla nástrojem písemnictví v Čechách v 10. a 11. stol. Rukopisně je prezentována jedinou další souvislou literární památkou – tzv. Pražskými zlomky hlaholskými Dvě památky neliterární: Glosy Jagićovy neboli vídeňské, latinkou (primitivním pravopisem) vepsané do latinského rukopisu Bible (Vydal V. Jagić 1903), Glosy Paterovy neboli svatořehořské, resp. pražské – latinkou vepsané do rukopisu Dialogů Řehoře Velikého) Vydal A. Patera r. 1878)

Pražské zlomky hlaholské

Pražské zlomky hlaholské 4 porušené stránky psané hlaholicí v 11 stol. Obsah: liturgické hymny přeložené z řečtiny Je to opis z předlohy, která patrně prošla ruským prostředím, a předtím bulharskám Památku vydal P. J. Šafařík v r. 1857

Staroslověnština české redakce Vyznačovala se stejně jako velkomoravská staroslověnština následujícími rysy: střídnice C, Z za psl. *tj (*kt) a *dj Střídnice šč za staré *stj a *skj – na sudišči Koncovka -ъmь v instr. sg. o-kmenů Tvary typu mne v gen. sg. os. zájmená 1.os. zavádění předpony vy- místo jihoslovanského iz-

Staroslověnština české redakce Ale míra „bohemizace“ byla větší: Prosazovalo se etymologické –dl- a –tl- na místě jihoslovanského -l- v klasické staroslověnštině: modlitvami vedle molitvami Potlačovalo se epentetické l, např. země vedle přepolovlenie

Staroslověnština bulharské redakce Výborně doložena celou řadou rukopisů z konce 10. a z 11. stol. Památky hlaholské: Codex Zographensis (Zogr), obsah: čtveroevangelia, vydal v transliteraci cyrilicí V. Jagić 1879 Codex Marianus (Mar) obsah: čtveroevangelia, vydal v transliteraci cyrilicí V. Jagić 1883

Codex Marianus, Codex Zographensis

Codex Assemanianus (Ass) Evangeliář Assemanův, obsah je evangeliář (aprakos- evangelium) Psalterius Sinaiticum (PsSin) Žaltář sinajský, obsah je žaltář Euchologium Sinaiticum (EuchSin) Modlitebník sinajský, obsah je modlitby, texty církevněprávní a „služebník“ (litugriarium)

Památky cyrilské Savvina kniga (Sav) obsah je evangeliář Vatikánský palimpsest (Vat), obsah je neúplný text aprakis evangelia Codex Suprasliensis (Supr), obsah homilie a životy svatých Eninský apoštol (Enin) obsah e praxapoštol

Staroslověnština bulharsko-makedonské redakce Texty této redakce tvoří základní „kánon“ památek, jejichž jazyk je předmětem popisu v mluvnicích a slovnicích staroslověnštiny. Charakteristické rysy: Zachovávání a rozlišování jerů (ale ne až tak důsledně jako v KL, v jednotlivých památkách se už odrážejí změny v živých slovanských dialektech – jejich vzájemné nahrazování, zánik anebo vokalizace (jesmь –jsem a jesmъ – jsme)

Staroslověnština bulharsko-makedonské redakce Zachování a rozlišování nosovky en a on a jen a jon (pentь – č. pět, pontь - cesta) Střídnice s za ch při 2. a 3. palatalizaci velár (douchъ – о dousě) Střídnice cv a dzv (i mmladší zv) za psl. kv a gv před ě, i diftongického původu (cvětъ, zvězda) Střídnice -l- za původní –dl- a –tl- (velъ – vedl, krilo – křídlo) Střídnice št, žd za psl. tj (kt) a dj (noštь, svěšta, mežda) Jihoslovanské střídnice za psl. –tort-, -tolt-, -tert-, -telt- - trat, tlat, trět, tlět ( gradъ, glava, brěgъ, mlěko)

Staroslověnština chorvatské redakce Jen dvě památky Hlaholské listy vídeňské, obsah je sakramentář Bašćanská ploča, nápis na kamenné desce v kostele na ostrově Krku

Panonská (slovinská) redakce staroslověnštiny Staroslověnština jako nástroj literární tvorby byla na panonském území užívaná jen v letech 869-873 Tvořila jakousi variantu staroslověnštiny velkomoravské Na panonském území vznikl rukopis psaný primitivním pravopisem latinkou – Frizinské zlomky