FOND MIKROPROJEKTŮ OPERAČNÍHO PROGRAMU PŘESHRANIČNÍ SPOLUPRÁCE ČESKÁ REPUBLIKA – POLSKÁ REPUBLIKA 2007 – 2013 Euroregion Těšínské Slezsko - Śląsk Cieszyński.

Slides:



Advertisements
Podobné prezentace
Vzdělávání pro konkurenceschopnost mýty a příležitosti Ing. Markéta Novotná Praha.
Advertisements

Projekt CZ.3.22/2.3.00/ Spolupráce škol a veřejných institucí v česko-polském pohraničí v oblasti vzdělání k vyšší uplatnitelnosti na trhu práce.
Výběr GP Seminář k 1. výzvě k předkládání grantových projektů.
Závěrečný seminář Konferencja Podsumowująca Interreg III A Czechy – Polska Interreg III A ČR-Polsko , Olomouc-Ołomuniec,
Odborná sekce Rady kvality ČR „Kvalita v průmyslu a stavebnictví“ Poradenské služby v programech Operačního programu Podnikání a inovace 5. ledna 2009.
Tento projekt je spolufinancovaný z Evropského fondu regionálního rozvoje. Akce se koná v rámci Programu cezhraničnej spolupráce SR-ČR pod názvem.
PODPORA SLUŽEB CESTOVNÍHO RUCHU PRO VEŘEJNÝ SEKTOR grantové schéma Libereckého kraje v rámci Společného regionálního operačního programu Priorita: 4. Rozvoj.
Projekt 3.3 „Partnerství pro budoucnost“. Úvodní informace o projektu Projekt byl úspěšně předložen Karlovarským krajem v rámci výzvy SROP, priority 3.
Program švýcarsko-české spolupráce Předkládání záměru projektu Konečný termín k předkládání projektových záměrů: ve 14:00 Místo předkládání.
1 Prioritní osa 2 Terciární vzdělávání, výzkum a vývoj OPERAČNÍ PROGRAM VZDĚLÁVÁNÍ PRO KONKURENCESCHOPNOST října 2008 Mgr. Kateřina Bučková.
Seminář pro žadatele OPPS ČR-PR 2007 – 2013 Seminář pro žadatele OPPS ČR-PR 2007 – 2013 Zpracovala: Bc. Jana Bartošková Datum: 25. října 2010.
OP Přeshraniční spolupráce ČR-Rakousko  přímo navazuje na program INTERREG IIIA ;  nově zavádí princip tzv. Vedoucího partnera (Lead.
CRR ČR, Společný technický sekretariát, Olomouc, ul. Jeremenkova 40B, , | tel.: | fax: +420.
OPPS ČR-PR Operační program přeshraniční spolupráce Česká republika-Polská republika Seminář pro žadatele Zpracovala: Jana Bartošková.
Centrum pro regionální rozvoj ČR, Společný technický sekretariát Olomouc, Jeremenkova 40B, Olomouc,
Jana Hadravová Informace o realizaci globálních grantů Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost v Kraji Vysočina Jana Hadravová Oddělení.
INTERREG IIIA ČR – Polsko Fond mikroprojektů regionu Silesia (Priorita 2, Opatření 2.2)
Zkušenosti a výsledky realizace programu v letech 2004 – 2006
Aktuální informace o programu přeshraniční spolupráce Slovenská republika – Česká republika Cíle 3 období Krajský úřad Moravskoslezského kraje.
Schvalovací proces a hodnoticí kritéria
Seminář pro žadatele o finanční podporu – OP VVV CORSO IIa, Křižíkova 34, Praha 8, konferenční sál, 4.patro Ing. Tomáš Jeřábek.
III. Finanční řízení Ing. Michal Čech. Obsah Způsobilé výdaje Rozpočet projektu Osobní výdaje Vykazování výdajů Hodnotící kritéria Finanční milníky 2.
Promocja w ramach Interreg V-A Republika Czeska – Polska Propagace w rámci Interreg V-A Česká republika-Polsko Wspólny.
Interreg V-A Česká republika – PolskoSpolečný sekretariát, Jeremenkova 40b, Olomouc Životní cyklus projektu Cykl.
Interreg V-A Česká republika – PolskoSpolečný sekretariát, Jeremenkova 40b, Olomouc Projektový záměr & Projektová.
CRR ČR, Společný technický sekretariát, Olomouc, ul. Jeremenkova 40B, , | tel.: | fax: +420.
AKTUALITY O REALIZACI ROP SČ 13/08/2009 Příbram JUDr. Ing. Tomáš Novotný, Ph.D.
Fond mikroprojektů v Euroregionu Glacensis v období v rámci Programu Interreg V-A Česká republika - Polsko.
Regionální konference Zlínského kraje Univerzita Tomáše Bati, Zlín, Příprava operačního programu přeshraniční spolupráce Cíle 3 – Evropská.
Seminář pro žadatele o finanční podporu OP VVV výzva ERDF pro vysoké školy Mgr. Stanislava Podolková Praha, duben 2016.
Seminář pro žadatele o finanční podporu OP VVV výzva ESF výzva pro vysoké školy Mgr. Helena Hořáková Praha, duben 2016.
Postupy při proplacení dotace, závěrečná žádost o platbu u projektů nezakládajících veřejnou podporu.
PŘIBLIŽME SE K SOBĚ – PD STUDIE CENTRA OBCE REG.Č.: CZ3.22/3.3.05/ Začátek spolupráce: Dne byla zástupci obou obcí Mosty u Jablunkova.
SEMINÁŘ K PROBLEMATICE EVROPSKÉHO SOCIÁLNÍHO FONDU Evropský sociální fond v ČR * Městská knihovna, Praha.
Postup při proplácení dotace ve vazbě na eliminaci rizik z „přezávazkování“/nedočerpání Programu Kroměříž
Postup při proplácení dotace ve vazbě na eliminaci rizik z „přezávazkování“/nedočerpání Programu Přerov
Fond mikroprojektů v Euroregionu Glacensis v období v rámci Programu Interreg V-A Česká republika - Polsko.
SEMINÁŘ PRO ŽADATELE OP Česká republika – Bavorsko OP Česká republika – Rakousko Jihočeský kraj – Krajský úřad 29. června 2009 Tento seminář je spolufinancován.
2014 –  programové území  tematické zaměření programu  alokace programu  základní parametry programu  harmonogram přípravy.
Interreg Rakousko - ČR/ Oddělení projektové podpory1 Interreg V-A Rakousko – Česká republika.
Fond mikroprojektů Euroregionu Praděd Porovnání podmínek Fondu v rámci programu OPPS a nového programu Interreg V-A
Seminář pro příjemce podpory z OP VK Smlouvy + náležitosti.
Integrovaný regionální operační program Mgr. Jan Veselský, Centrum pro regionální rozvoj České republiky Praha- Dotační možnosti a aktuální výzvy.
Regionální operační program regionu soudržnosti Střední Morava Nové podmínky administrace projektů Ing. Zdeněk Bogoč.
EUROREGION ELBE/LABE 1 Společný Fond malých projektů v EUROREGIONU ELBE/LABE
Název kapitoly Název podkapitoly Text Schvalovací proces + hodnoticí kritéria Praha, duben 2016.
Operační program přeshraniční spolupráce Česká republika – Polská republika 2007 – Fond mikroprojektů v Euroregionu Silesia Opava,
OP přeshraniční spolupráce Slovensko – Česká republika 6. mezivládní Česko-slovenská komise pro přeshraniční spolupráci 14. prosince 2006 Modrá,
Seminář pro žadatele o finanční podporu – OP VVV CORSO IIa, Křižíkova 34, Praha 8, konferenční sál, 4. patro 22. července 2015 Mgr. Zuzana Slimáková.
Fond mikroprojektů v Euroregionu Glacensis v období
Životní cyklus projektu Cykl życia projektu Seminář pro žadatele / Seminarium dla wnioskodawców Hradec Králové 23. ledna 2017 Interreg.
Interreg V – A Česká republika - Polsko
Burza partnerů v rámci OP EÚS Rakousko – Česká republika
Fond mikroprojektů v Euroregionu Glacensis v období
Další výzvy ve Specifickém cíli 3.3 IROP Regulační plány
Fond mikroprojektů v Euroregionu Glacensis v období
Fond mikroprojektů v Euroregionu Glacensis v období
Seminář pro žadatele o finanční podporu OP VVV výzva Mezinárodní mobilita výzkumných pracovníků Praha, 20. července 2017.
PROJEKTOVÝ LIST Pro zjišťování informací o projektových záměrech pro účely zvýšení absorpční kapacity v prioritních osách VaVpI.
Seminář pro žadatele o finanční podporu OP VVV výzva Mezinárodní mobilita výzkumných pracovníků – MSCA -IF Praha, 25. července 2017.
Schvalovací proces a hodnoticí kritéria
Postup při proplácení dotace ve vazbě na eliminaci rizik z přezávazkování/nedočerpání Programu Olomouc Zlín
Krajský úřad Karlovarského kraje
Seminář pro žadatele o finanční podporu 6. a
Informace o Programu švýcarsko-české spolupráce
Postup při proplácení dotace ve vazbě na eliminaci rizik z přezávazkování/nedočerpání Programu Olomouc Zlín
Tvorba veřejných projektů – příklad Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost Mgr. Bc. David Póč Oddělení pro strategii a rozvoj/Katedra.
Prioritní osa 4 Spolupráce institucí a komunit
Výzvy k předkládání žádostí o podporu MAS Podhorácko - IROP
Fond mikroprojektů v Euroregionu Glacensis v období
Transkript prezentace:

FOND MIKROPROJEKTŮ OPERAČNÍHO PROGRAMU PŘESHRANIČNÍ SPOLUPRÁCE ČESKÁ REPUBLIKA – POLSKÁ REPUBLIKA 2007 – 2013 Euroregion Těšínské Slezsko - Śląsk Cieszyński FUNDUSZ MIKROPROJEKTÓW PROGRAMU OPERACYJNEGO WSPÓŁPRACY TRANSGRANICZNEJ REPUBLIKA CZESKA-RZECZPOSPOLITA POLSKA Euroregion Śląsk Cieszyński - Těšínské Slezsko

Cíle Fondu mikroprojektů / Cele Funduszu Mikroprojektów Hlavní cíl / Cel główny: Rozvíjet a podporovat rozvoj spolupráce mezi komunitami na obou stranách hranice, se zaměřením na společné zlepšování sociálních, kulturních a ekonomických vztahů. / Wspieranie współpracy transgranicznej w zakresie rozwoju kontaktów międzyludzkich, inicjatyw społecznych, imprez kulturalnych i rekreacyjno-edukacyjnych oraz współpracy jednostek administracji publicznej i organizacji świadczących usługi publiczne.

Specifické cíle / Cele szczegółowe: -podpora vazeb přeshraničních institucí poskytujících veřejné služby / wzmacnianie powiązań transgranicznych instytucji świadczących usługi publiczne; -rozvoj mezilidských přeshraničních vztahů / wzmocnienie transgranicznych kontaktów mieszkańców; - pomocí podpory opatření stimulovat rozvoj místní společnosti / stymulowanie rozwoju społeczności lokalnej poprzez wspieranie przedsięwzięć.

Podporovány jsou pouze ty projekty, jejichž výsledkem bude navázání úzké a trvalé spolupráce mezi obyvateli příhraničních oblastí. Wspierane są tylko te projekty, których rezultatem będzie nawiązywanie ścisłej i trwałej współpracy pomiędzy społecznościami mieszkającymi na obszarach przygranicznych.

FM je realizován na celém polsko-českém příhraničí a podléhá podmínkám uvedeným pro Program v Programovém dokumentu a jeho Podrobném vymezení. Pokyny pro žadatele jsou připravovány jednotlivými euroregiony a díky tomu je možné přísnější vymezení některých parametrů tak, aby odpovídaly potřebám regionu. Fond mikroprojektů je specifickým nástrojem zaměřeným na podporu přeshraničních opatření místního významu. Je určen k realizaci nejmenších opatření Programu zaměřených na malá neinvestiční opatření nebo investiční malého rozsahu. Možná je také podpora projektů zaměřených na zlepšení infrastruktury dané oblasti, zejména pokud jde o dovybavení městského a turistického zázemí s přeshraniční působností.

FM jest realizowany na całym pograniczu polsko-czeskim i podlega zasadom określonym dla Programu w Dokumencie Programowym i jego Uszczegółowieniu. Wytyczne dla wnioskodawców są przygotowywane przez poszczególne euroregiony i dzięki temu możliwe jest bardziej rygorystyczne określenie niektórych parametrów w taki sposób, aby odpowiadały one zapotrzebowaniom regionu. Fundusz Mikroprojektów jest to specyficzny instrument, polegający na wsparciu transgranicznych działań o znaczeniu lokalnym. Służy realizacji najmniejszych działań Programu, ukierunkowanych na działania małe nieinwestycyjne lub niewielkie inwestycyjne. Możliwe jest również wspieranie projektów na rzecz poprawy infrastruktury danego obszaru, w szczególności w zakresie wyposażenia bazy miejskiej i turystycznej o oddziaływaniu transgranicznym.

- Místem realizace projektu může být celá Česká republika a Polská republika, přičemž projekt musí působit v oblasti podpory. - Partneři realizující projekt s určením „vedoucího partnera” musí zohlednit minimálně dvě ze čtyř uvedených forem spolupráce. - Místo předkládání žádostí vyplývá ze správního rozčlenění oblasti podpory mezi euroregiony. - Miejscem realizacji projektu może być całe terytorium Republiki Czeskiej i Rzeczpospolitej Polskiej, przy czym projekt musi mieć oddziaływanie na obszarze wsparcia. - Partnerzy realizujący projekt oparty na zasadzie „partnera wiodącego” muszą uwzględnić co najmniej dwie spośród czterech wskazanych form współpracy. - Miejsce składania wniosków wynika z podziału administracyjnego obszaru wsparcia między euroregionami.

- Projekty mohou získat dofinancování ve formě proplacení z Evropského fondu pro regionální rozvoj ve výši do 85% vzniklých způsobilých nákladů a 10% ze státního rozpočtu. - Podpora nemůže být přiznána „opakujícím se” projektům (bez přidané hodnoty nebo prvku inovativnosti). - Podpora nemůže být přiznána projektům kopírujícím financování provozních nákladů běžné činnosti žadatele apod. - Projekty mogą uzyskać dofinansowanie w formie refundacji z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w wysokości do 85% poniesionych wydatków kwalifikowanych i 10% z budżetu państwa. - Wsparcie nie może zostać przyznane „powtarzającym się” projektom (bez wartości dodanej lub elementu innowacyjności). - Wsparcie nie może zostać przyznane projektom powielającym finansowanie bieżącej działalności wnioskodawcy itp.

Financování činí: na české straně: 85% z EFRR 15% z vlastních zdrojů žadatele na polské straně: 85% z ERDF 10% ze státního rozpočtu 5% z vlastních zdrojů žadatele Finansowanie wynosi: po stronie czeskiej: 85% z EFRR 15% z własnych źródeł wnioskodawcy po stronie polskiej: 85% z ERDF 10% z Budżetu Państwa 5% z własnych źródeł wnioskodawcy

Fond mikroprojektů je určen především pro zavádění třetí Prioritní osy Programu (Podpora spolupráce místního obyvatelstva), může však být také využíván pro podporu opatření z první nebo druhé Prioritní osy. Fundusz Mikroprojektów przeznaczony jest przede wszystkim dla wdrożenia trzeciej Osi priorytetowej Programu (Wspieranie współpracy społeczności lokalnych), może być jednak również wykorzystywany do wspierania działań z pierwszej i drugiej Osi priorytetowej.

Oblast podpory Programu / Obszar wsparcia Programu:

Výše prostředků připadajících na jednotlivé Euroregiony / Wysokość środków przypadająca na poszczególne Euroregiony Euroregion / Euroregion Česká část/ Część czeskaPolská část / Część polska FM celkem/ FM razem Celkem / Razem Prostředky na mikroprojekty / Środki na mikroprojekty Správa FM (max. 15% celk. obj.) / Administrowan ie FM (max 15% całości) Celkem/ Razem Prostředky na mikroprojekty / Środki na mikroprojekty Správa FM (max. 15% celk. obj.) / Administrowa nie FMPu (max 15% całości) Nisa / Nysa Glacensis / Glacensis Praděd / Pradziad Silesia / Silesia ERTS / ERŚC Beskydy / Beskidy Celkem/ Razem

Specifika FMP/ Specyfika FM Euroregion Těšínské Slezsko - Śląsk Cieszyński Euroregion Těšínské Slezsko - Śląsk Cieszyński je jako jediný z 6, které fungují na česko-polském pohraničí, zodpovědný za zavádění a administraci společných projektů s Vedoucím partnerem, tzv. typ A. Žadatelé mohou rovněž předkládat projekty partnerské a samostatně realizovatelné. Euroregion Śląsk Cieszyński - Těšínské Slezsko, jako jedyny z 6 funkcjonujących na pograniczu polsko–czeskim jest odpowiedzialny za wdrażanie i administrowanie Projektów wspólnych z Partnerem Wiodącym tzw. typu A. Wnioskodawcy mogą również składać projekty partnerskie i samodzielne.

Typy projektů / Typy projektów Projekt typu A – společný projekt s Vedoucím partnerem (lead partner projekt) / Projekt typu A – projekt wspólny z Partnerem Wiodącym (lead partner projekt) Projekt typu B – partnerský projekt bez Vedoucího partnera (zrcadlový projekt, každý partner předkládá samostatnou Projektovou žádost) / Projekt typu B – projekt partnerski bez Partnera Wiodącego (projekt lustrzany, każdy partner składa odrębny wniosek projektowy) Projekty typu C – samostatně realizovatelný projekt (projekt realizovaný bez finanční účasti zahraničního partnera) / Projekt typu C – projekt realizowany samodzielnie (projekt realizowany bez udziału finansowego partnera zagranicznego)

Charakteristika projektu typu C/ Cechy charakterystyczne projektu typu C Žadatel na jedné straně hranice řídí projekt, druhá strana figuruje pouze jako partner. Wnioskodawca z jednej strony granicy realizuje projekt, druga strona występuje tylko jako partner. Maximální bodový zisk, který může projekt v hodnocení regionálními experty získat, je 71 bodů. Maksymalna ilość punktów w ocenie ekspertów jaką może uzyskać projekt to 71 pkt.

Charakteristika projektu typu B (I)/ Cechy charakterystyczne projektu typu B (I) Podmínka získání spolufinancování/ Warunek otrzymania dofinansowania: Žadatelé na obou stranách hranice předloží současně či s časovým posunem projektové žádosti týkající se realizace jednoho projektu s oddělenými zdroji financování. Projekt partnera může být předložen o jedno zasedání EŘV dříve nebo o jedno zasedání EŘV později./ Wnioskodawcy z obu stron granicy złożą wspólnie lub z opóźnieniem w czasie wnioski projektowe związane z realizacją jednego projektu z odrębnym źródłem finansowania. Projekt partnera może zostać złożony wcześniej o jedno posiedzenie EKS lub później o jedno posiedzenie EKS. Projekty po obou stranách hranice musí mít stejný název, všechny činnosti tvořící partnerský projekt jsou popsány v obou projektových žádostech, rozdělení aktivit mezi partnery musí být zřejmé, příslušná část rozpočtu každého partnera musí být přiložena k oběma projektovým žádostem./ Projekty po obu stronach granicy muszą mieć taki sam tytuł, wszystkie działania muszą być opisane w obu wnioskach projektowych, podział zadań pomiędzy partnerami musi być widoczny, właściwa część budżetu dla każdego partnera musi zostać załączona do obu wniosków projektowych.

Charakteristika projektu typu B (II)/ Cechy charakterystyczne projektu typu B (II) Maximální bodový zisk, který může projekt v hodnocení regionálními experty získat, je 80 bodů./ Maksymalna ilość punktów oceny ekspertów jaką może uzyskać projekt to 80 pkt. Projekty na obou stranách hranice mají jeden společný cíl a jednu cílovou skupinu / Projekty po obu stronach granicy mają jeden wspólny cel i jedną grupę docelową. Realizace projektu probíhá vždy paralelně nebo na sebe dohodnutým způsobem bezprostředně navazuje / Realizacja projektu zawsze przebiega równolegle lub w uzgodniony sposób bezpośrednio nawiązuje. Každý z partnerů je odpovědný za řádnou implementaci svých činností (aktivit) / Każdy z partnerów jest odpowiedzialny za rzetelne wdrażanie swoich działań/zadań. Odpovědnost za realizaci projektu nese každý partner samostatně. / Odpowiedzialność za realizację projektu ponosi każdy partner samodzielnie.

Charakteristika projektu typu A (I)/ Cechy charakterystyczne projektu typu A (I) Zásada Vedoucího partnera / Zasada Partnera Wiodącego: předložení společné projektové žádosti / złożenie wspólnego wniosku; společná realizace / wspólna realizacja; jeden z partnerů je odpovědný za celkovou koordinaci realizace projektu / jeden spośród partnerów jest odpowiedzialny za całkowitą koordynację realizacji projektu. Partneři musí splnit min. 2 ze 4 kritérií/zásad a musí je důsledně realizovat Partnerzy muszą uwzględnić co najmniej 2 spośród 4 form współpracy/ zasad muszą je konsekwentnie realizować: 1. Společná příprava / wspólne przygotowanie projektu. 2. Společná realizace / wspólna realizacja. 3. Společný personál podílející se na realizaci projektu / wspólny personel zatrudniony do realizacji projektu. 4. Společné financování / wspólne finansowanie.

Charakteristika projektu typu A (II)/ Cechy charakterystyczne projektu typu A (II) S cílem ověření naplnění zásad spolupráce můžou být partneři vyzvání k doložení odpovídající dokumentace, např. zápisy ze schůzek, příklady korespondence, prezenční listiny atd. Za splnění každé ze zásad spolupráce může žadatel od regionálních expertů obdržet do 10 bodů. Maximální bodový zisk je 100 bodů./ W celu zweryfikowania realizacji zasad współpracy partnerzy mogą zostać poproszeni o przedstawienie odpowiedniej dokumentacji np. protokoły spotkań, przykłady korespondencji, listy obecności itd. Za spełnienie każdej z zasad współpracy Wnioskodawca może otrzymać podczas oceny ekspertów do 10 punktów. Maksymalna ilość punktów jaką może uzyskać projekt to 100 pkt. - Společná příprava – partneři jsou zapojeni do celého procesu přípravy projektu/ Wspólne przygotowanie - partnerzy uczestniczą w całym procesie przygotowania projektu; - Společná realizace – partneři se podílejí na realizaci cílů projektu (společný plán aktivit, aktivity jsou provázané z časového i věcného hlediska)/ Wspólna realizacja - partnerzy uczestniczą w realizacji celów projektu (wspólny plan działań, działania są ze sobą powiązane pod względem czasowym i merytorycznym);

Charakteristika projektu typu A (III)/ Cechy charakterystyczne projektu typu A (III) - Společný personál – společná skupina, která má stanoveny zásady spolupráce, v čele je řídící/ vedoucí skupiny/ Wspólny personel - wspólny zespół mający określone zasady współpracy, na czele kierownik /przewodniczący; - Společné financování – čím větší je podíl zahraničního partnera na celkových způsobilých výdajích, tím větší bodové hodnocení může projekt získat/ Wspólne finansowanie - im większy udział partnera z drugiego kraju w całkowitych wydatków kwalifikowalnych tym projekt może dostać więcej punktów: Podíl partnera není vyšší než 9,99 % - 0 bodů/ Udział partnera nie przekracza 9,99 % - 0 pkt. Podíl partnera dosahuje 10,00 – 24,99% - 3 body/ Udział partnera wynosi 10,00 – 24,99% - 3 pkt. Podíl partnera dosahuje 25,00 – 39,99 % - 6 bodů/ Udział partnera wynosi 25,00 – 39,99% - 6 pkt. Podíl partnera dosahuje 40,00 – 50, bodů/ Udział partnera wynosi 40,00 – 50,00% - 10 pkt.

Charakteristika projektu typu A (IV)/ Cechy charakterystyczne projektu typu A (IV) Skutečné naplnění min. 2 ze 4 kritérií bude prověřováno na konci projektu/ Rzeczywiste zrealizowanie co najmniej 2 spośród 4 form zasad współpracy sprawdzane jest w trakcie i po zakończeniu realizacji projektu. V případě, že dojde k nenaplnění některého z kritérií, resp. dojde k nesplnění podmínky naplnění min. 2 kriterií ze 4, je pravomocí EŘV posoudit, zda došlo k porušení povinností stanovených Smlouvou o financování projektu a jejími přílohami./ W przypadku, gdy nie zostanie zrealizowana któraś spośród zasad, ewentualnie nie zostanie wypełniony warunek spełnienia, co najmniej dwóch kryteriów spośród czterech, do EKS należy podjęcie decyzji, czy doszło do naruszenia obowiązków wynikających z Umowy i jej załączników. V případě, že došlo k porušení těchto povinností, nebude dotace vyplacena./ W sytuacji, gdy dojdzie do naruszenia tych obowiązków, dofinansowanie nie zostanie wypłacone. Partneři zodpovídají za svůj rozpočet do výše, v které se účastní projektu./ Partnerzy odpowiadają za swój budżet do wysokości, w jakiej uczestniczą w projekcie.

Úkoly Správce FMP v souvislosti s projekty typu A/ Zadania Zarządzających FM w związku z projektami typu A Příslušný Správce FMP je zodpovědný za uchovávání předané dokumentace související s projekty předloženými na druhé straně hranice/ Właściwy Zarządzający FM jest zobowiązany do przechowywania przekazanej dokumentacji związanej z projektami złożonymi po drugiej stronie granicy; Správci FMP provádí společný monitoring projektů/ Zarządzający FM przeprowadzają wspólny monitoring projektów; Každý týden se konají společná setkání Správců FMP a je zařízena společná kancelář, ve které probíhá kontrola přijatelnosti a také konzultačně- informační činnosti Správců FMP/ Cotygodniowe wspólne spotkania Zarządzających FM oraz wspólne biuro, w którym prowadzone są: ocena kwalifikowalności oraz działania konsultacyjno-informacyjne Zarządzających FM; Správci FMP poskytují žadatelům pravidelné konzultace/ Zarządzający FM prowadzą regularne konsultacje z Wnioskodawcami.

Kontrola a hodnocení projektu (I)/ Kontrola i ocena projektów (I) Kontrola formálních náležitostí projektové žádosti – prováděna pracovníky příslušného Správce FMP/ Kontrola kryteriów formalnych wniosku - przeprowadzana przez pracowników właściwego Zarządzającego FM; Kontrola přijtelnosti projektu – prováděna společně pracovníky Správce FMP (jeden pracovník z České republiky, jeden z Polska)/ Kontrola kwalifikowalności projektu – przeprowadzana wspólnie przez pracowników Zarządzających FM (jeden pracownik z Polski i jeden z Czech); Hodnocení technické a finanční kontroly, specifických priorit Euroregionu Těšínské Slezsko - Śląsk Cieszyński a udržitelnosti projektu regionálními experty z ČR a Polska/ Kontrola jakości technicznej i finansowej, specyficznych priorytetów Euroregionu Śląsk Cieszyński - Těšínské Slezsko i długookresowej trwałości przeprowadzana przez ekspertów regionalnych z Polski i Czech;

Kontrola a hodnocení projektu (II)/ Kontrola i ocena projektów (II) projekty typu B a C jsou hodnoceny 2 experty: 1 CZ, 1 PL/ projekty typu B i C są ocenianie przez 2 ekspertów: 1 PL i 1 CZ; hodnocení podléhá především: rozsah přeshraničního dopadu, proporcionálnost realizovaných aktivit na obou stranách hranice a dopad realizace projektu na obě obě části pohraničí (je to nejvíce bodované kritérium – 20 bodů), stupeň zapojení zahraničního partnera, ucelenost projektové žádosti, správnost, srozumitelnost a reálnost rozpočtu a také přínos projektu pro rozvoj česko-polského pohraničí/ ocenie podlega przede wszystkim: skala efektu transgranicznego, proporcje realizowanych po obu stronach granicy działań bądź efektu realizacji projektu dla obu części pogranicza (jest to najwyżej oceniane kryterium - 20 pkt.), stopień zaangażowania Partnera zagranicznego, spójność konstrukcji wniosku, poprawność, czytelność i realność budżetu oraz wkład realizacji projektu w rozwój pogranicza polsko–czeskiego.

Kontrola a hodnocení projektu (III)/ Kontrola i ocena projektów (III) projekty typu A jsou hodnoceny 4 experty: 2 CZ a 2 PL dle 5 hodnotících tabulek/ projekty typu A są oceniane przez 4 ekspertów: 2 PL i 2 CZ w oparciu o 5 siatek oceny; jedna skupina regionálních expertů (1 CZ a 1 PL) hodnotí dle následujících tabulek/ jedna grupa Ekspertów regionalnych (1 PL i 1 CZ) ocenia następujące siatki: - hodnocení kvality polské části projektu/ ocena jakości polskiej części projektu; - hodnocení kvality české části projektu/ ocena jakości czeskiej części projektu; - hodnocení kvality projektu jako celku/ ocena jakości projektu jako całości; druhá skupina regionálních expertů (1 CZ a 1 PL) hodnotí následující tabulky/ druga grupa Ekspertów regionalnych (1 PL i 1 CZ) ocenia następujące siatki: - hodnocení přeshraničního dopadu/ ocena efektu transgranicznego; - hodnocení přeshraniční spolupráce/ ocena współpracy transgranicznej.

Kontrola a hodnocení projektu (IV)/ Kontrola i ocena projektów (IV) Maximální počet bodů, které může projekt získat Maksymalna ilość punktów, jaką może uzyskać projekt: Typ C – 71 bodů/ pkt. Typ B – 80 bodů/ pkt. Typ A bodů/ pkt. Obecným cílem administrace FMP v Euroregionu Těšínské Slezsko - Śląsk Cieszyński je podpora projektů typu A. Celem ogólnym administrowania FM w Euroregionie Śląsk Cieszyński - Těšínské Slezsko jest wspieranie projektów typu A.

Schvalování projektů Euroregionálním řídícím výborem/ Zatwierdzanie projektów przez Euroregionalny Komitet Sterujący EŘV může přijímat rozhodnutí, pokud je na zasedání přítomna z každé strany EŘV (české i polské) nadpoloviční většina hlasujících členů, přičemž celkový počet hlasujících členů EŘV je 14 osob./ EKS osob. może podejmować decyzje w przypadku, gdy na posiedzeniu jest obecna bezwzględna większość członków EKS z prawem głosu z każdej strony (polskiej i czeskiej). Łączna liczba członków EKS z prawem głosu wynosi 14 osób. EŘV přijímá rozhodnutí na základě konsenzu. Není-li možné hlasujícími členy dosáhnout shody, je projekt či jiný návrh považován za zamítnutý./ EKS podejmuje decyzje na postawie konsensusu. Jeżeli członkowie z prawem głosu nie osiągną porozumienia, projekt czy inna propozycja uznana zostaje za odrzuconą.

Dosavdní průběh sběru projektových žádostí / Przebieg dotychczasowego naboru FM Počet projektových žádosti /Liczba wniosków projektowych 1. EŘV/ EKS CELKEM/ ŁĄCZNIE 2. EŘV/ EKS CELKEM/ ŁĄCZNIE CELKEM/ ŁĄCZNIE CELKEM/ ŁĄCZNIE Typ A Typ B typ C Typ A Typ B Typ C Typ A Typ B typ C CZ předložené žádosti /CZ złożone PL předložené žádosti /PL złożone CELKEM/ŁĄCZNIE CZ projednáváné na EŘV/CZ przedłożone na EKS PL projednáváné na EŘV/PL przedłożon e na EKS CELKEM/ ŁĄCZNIE CZ schválené žádosti /CZ zatwierdzone PL schválené žádosti /PL zatwierdzone

Finanční rámec Fondu mikroprojektů / Ramy finansowe Funduszu Mikroprojektów Euroregion Ilość odbytych posiedzeń EKS/ počet EŘV Ilość złożonych dotychczas projektów/ množství předložených projektů Ilość projektów zatwierdzonych dotychczas do realizacji/ množství schválených projektů Średnia wartość projektu/ průměrná výše nákladů projektů [EUR] Procentowy poziom wykorzystania środków FM / procento schválených dotací vůči celkovému FMP [EFRR] Euroregion Silesia/ Euroregion Silesia PL ,29 % CZ ,91 % PL+CZ Euroregion Pradziad/ Euroregion Praděd PL ,91 % CZ ,23 % PL+CZ Euroregion Nysa/ Euroregion Nisa PL ,80 % CZ ,30 % PL+CZ Euroregion Glacensis/ Euroregion Glacensis PL ,42 % CZ ,48 % PL+CZ Euroregion Beskidy/ Euroregion Beskydy PL ,46 % CZ ,30 % PL+CZ Euroregion Śląsk Cieszyński/ Euroregion Těšínské Slezsko PL ,99 % CZ ,47 % PL+CZ

Děkujeme za pozornost/ Dziękujemy za uwagę