Prezentace se nahrává, počkejte prosím

Prezentace se nahrává, počkejte prosím

Jaroslav Vrchlický Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Petra Holajová.

Podobné prezentace


Prezentace na téma: "Jaroslav Vrchlický Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Petra Holajová."— Transkript prezentace:

1 Jaroslav Vrchlický Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Petra Holajová

2 Vzdělávací oblast: jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: český jazyk a literatura Tematický okruh: literární výchova Anotace: Materiál obsahuje prezentaci k výkladu o spisovateli Jaroslavu Vrchlickém. Autor: Mgr. Petra Holajová Datum vytvoření: květen 2012 Jazyk: čeština Očekávaný výstup: Žák má přehled o významných představitelích české literatury. Speciální vzdělávací potřeby: žádné Klíčová slova: život, dílo, lyrika, epika, drama, překlady Druh učebního materiálu: prezentace Cílová skupina: žák Stupeň a typ vzdělávání: základní vzdělávání – druhý stupeň Typická věková skupina: VIII. třída

3 Obr. č. 1

4  Narozen: 1853 Louny  Zemřel: 1912 Domažlice

5  Vlastním jménem  Vlastním jménem Emil Bohuslav Frída   básník   prozaik   dramatik   překladatel

6 Život:  Vystudoval gymnázium.  Studoval bohosloveckou fakultu, poté přestoupil na filozofickou fakultu, kde studoval dějepis, filozofii a francouzskou literaturu.  Na studiích se seznámil se Zikmundem Winterem, Aloisem Jiráskem (přešel k ruchovcům) a Josefem Václavem Sládkem, spolu založili skupinu lumírovců.  Byl nominován na Nobelovu cenu za literaturu.

7  Velkou roli v jeho životě sehrála spisovatelka Sofie Podlipská,  Velkou roli v jeho životě sehrála spisovatelka Sofie Podlipská,sestra Karoliny Světlé, do níž byl zamilovaný a i ona do něj.   Nakonec se však oženil s její dcerou Ludmilou. S ní si moc nerozuměl.   S Ludmilou měl 3 děti. Později se dozvěděl, že 2 z nich (Eva a Jaroslav) nejsou jeho. Přesto je přijal za vlastní a zvláště s Evou měl láskyplný vztah. Ženě však nikdy nevěru neodpustil, i když na veřejnosti bylo vše při starém.   V roce 1908 ho začaly trápit úporné bolesti hlavy, prodělal záchvat mrtvice, v roce 1912 ho postihla další, v důsledku ní ochrnul na pravou polovinu těla a zemřel.

8 Dílo:  Jeho dílo obsahuje přes 200 svazků, mj. přes 80 básnických sbírek a 50 divadelních her.  Jeho sbírky a dramata jsou poměrně čtivé. Vrchlický se snažil dokázat, že čeština může vyjádřit všechno, což skutečně lze, ale někdy tyto tvary působí podivně a nehezky.  Zabýval se historickými náměty, především vývojem lidstva a pokoušel se o sbírky zachycující jeho vývoj.

9 Poezie: Lyrika:  Eklogy a písně – anticky stylisovaná, především přírodní a milostná lyrika   Poutí k Eldorádu – milostná a přírodní lyrika  báseň Za trochu lásky  Okna v bouři – psáno v krizi (jednak v tuto dobu – 90. léta – probíhal spor s ruchovci, především však procházel hlubokou manželskou krizí), báseň Za trochu lásky

10 Epika:  Zlomky epopeje – cyklus epických nebo lyricko- epických básní – jedno téma – myšlenkový vývoj lidstva, básnická sbírka s historickými náměty, optimistický náhled, lidstvo se vyvíjí k humanitě

11 Próza:  Barevné střepy – román, obsahuje mnoho autobiografických prvků  Loutky – román, částečně autobiografický, zachycuje nenaplněné lásky

12 Drama:  Noc na Karlštejně – komedie z českého prostředí, autor zde použil informaci, že císař Karel IV. stavěl Karlštejn jako hrad, kam nesměly ženy (tato informace mezi lidmi zdomácněla, ale není pravdivá); dílo bylo zfilmováno roce 1973 režisérem Zdeňkem Podskalským Noc na Karlštejně Karel IV.Karlštejnhrad1973Zdeňkem Podskalským Noc na Karlštejně Karel IV.Karlštejnhrad1973Zdeňkem Podskalským  Hippodamie – trilogie, zhudebnil ji Zdeněk Fibich Zdeněk FibichZdeněk Fibich

13 Překlady:  Překládal z 18 národních literatur – nejvíce z francouzštiny (Victor Hugo, Charles Baudelaire, Arthur Rimbaud, Guy de Maupassant), italštiny (Dante Alighieri, Francesco Petrarca), španělštiny, angličtiny (William Shakespeare, George Gordon Byron, Edgar Allan Poe, Walt Whitman) a němčiny (Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schiller), dále například z polštiny (Adam Mickiewicz), maďarštiny (Sándor Petőfi) nebo norštiny (Henrik Ibsen). francouzštinyVictor HugoCharles BaudelaireArthur RimbaudGuy de MaupassantitalštinyDante AlighieriFrancesco Petrarca španělštinyangličtinyWilliam ShakespeareGeorge Gordon ByronEdgar Allan PoeWalt WhitmanněmčinyJohann Wolfgang von GoetheFriedrich Schiller polštinyAdam MickiewiczmaďarštinySándor Petőfi norštinyHenrik IbsenfrancouzštinyVictor HugoCharles BaudelaireArthur RimbaudGuy de MaupassantitalštinyDante AlighieriFrancesco Petrarca španělštinyangličtinyWilliam ShakespeareGeorge Gordon ByronEdgar Allan PoeWalt WhitmanněmčinyJohann Wolfgang von GoetheFriedrich Schiller polštinyAdam MickiewiczmaďarštinySándor Petőfi norštinyHenrik Ibsen  Překládal především poezii, a to jak klasickou, tak moderní. Lze o něm říci, že si k překladům vybíral náročná a kvalitní díla (Faust, Božská komedie, Květy zla, Tři mušketýři, Andersenovy pohádky…). FaustBožská komedieKvěty zlaTři mušketýři AndersenovyFaustBožská komedieKvěty zlaTři mušketýři Andersenovy

14 Ukázka z díla:  Za trochu lásky… (ze sbírky Okna v bouři, 1894)  Za trochu lásky šel bych světa kraj, šel s hlavou odkrytou a šel bych bosý, šel v ledu – ale v duši věčný máj, šel vichřicí – však slyšel zpívat kosy, šel pouští – a měl v srdci perly rosy. Za trochu lásky šel bych světa kraj, jak ten, kdo zpívá u dveří a prosí.

15 Použité zdroje:   Obr. č. 1: Vilímek, Jan. [cit ]. Dostupný pod licencí Creative Commons na www:  Obr. č. 1: Vilímek, Jan. [cit ]. Dostupný pod licencí Creative Commons na www:


Stáhnout ppt "Jaroslav Vrchlický Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Petra Holajová."

Podobné prezentace


Reklamy Google