STRATEGIE TLUMOČNICKÉ PŘÍPRAVY Konferenční teorie a praxe ZS 2013/2014 Vít Papoušek Jan Petr Soňa Jarošová
SITUACE: Mezinárodní konference o migraci v 21. století se bude konat v ČR – jste angažováni jako tlumočníci (EN-CS). Nedostali jste žádné materiály ani podklady…
PLÁN PREZENTACE Zjištění organizačních informací (strategie obecná) Zdroje informací o tématu (migrace) Terminologická příprava (glosáře)
I) ZJIŠTĚNÍ ORGANIZAČNÍCH INFORMACÍ (STRATEGIE OBECNÁ)
I) … ROZVRŽENÍ PŘÍPRAVY DATUM, ČAS A MÍSTO KONÁNÍ, DOBA TRVÁNÍ KONFERENCE (Cf)
I) … PROGRAM NÁZEV CF SEZNAM VŠECH ŘEČNÍKŮ (JMÉNA! VÝSLOVNOST! TITULY!…) PŘÍSPĚVKY → PODKLADY A MATERIÁLY ČASOVÝ HARMONOGRAM
I) … TECHNICKÉ INFORMACE - ZPŮSOB TLUMOČENÍ (KT, ST, CHUCHTG.) TECHNICKÉ ZÁZEMÍ (KAB., BILAT. …) KOLEGOVÉ ? (→ SPOLUPRÁCE NA PŘÍPRAVĚ) NB: agentura ? / pořadatel ?
II) ZDROJE INFORMACÍ O TÉMATU ÚŘEDNÍ ODBORNÉ PUBLICISTICKÉ
ÚŘEDNÍ ZDROJE INFORMACÍ Ministerstvo Vnitra České Republiky http://www.mvcr.cz/clanek/migrace-novy-clanek-890951.aspx
Ministerstvo Vnitra České Republiky Migrační politika České republiky Podpora legální migrace na evropské úrovni Přístup České republiky k legální migraci Zelené karty – projekt České republiky na podporu legální migrace Přístup k nelegální migraci v České republice a Evropské unii Program podpory při potírání nelegální migrace Vízová politika ČR/Schengenu Readmisní politika Program dobrovolných návratů Projekt dobrovolných návratů v roce 2009 Analytické centrum pro ochranu státních hranic a migraci Modré karty
Přehled právních předpisů EU Cenné informace z institucí EU Možnost hledat i v překladech a číst ve všech úředních jazycích EU Informace stručně a přehledně Vhodné k načerpání lexika i oficiálních informací http://europa.eu/legislation_summaries/justice_freedom_security/free_movement_of_persons_asylum_immigration/jl0059_cs.htm
ODBORNÉ ZDROJE Odborná literatura Diplomové práce, výzkum v rámci univerzit (FSV UK, FSS MU)
Příklad: hledáme výraz „migrace“ na stránkách FSV UK
PUBLICISTICKÉ TEXTY Texty z periodik pojednávající o migraci Jsou aktuální, vztahují se k aktuální situaci / problematice Snadno se vyhledávají (internetové stránky novin) Publicistické pojmy ale nebývají vždy vhodné. Hrozí nežádoucí špatná interpretace tlumočníkem, použití nepřesného / laického pojmu → problém
Informační portál ihned. cz například umožňuje použití tzv Informační portál ihned.cz například umožňuje použití tzv. tagů, mezi kterými je i migrace http://zpravy.ihned.cz/tagy/migrace-10937
Ostatní zdroje
III) TERMINOLOGICKÁ PŘÍPRAVA
GLOSÁŘ VLASTNÍ x CIZÍ
PŘÍPRAVA VLASTNÍHO GLOSÁŘE VÝHODY: osvojování terminologie, orientace ZVÁŽIT UŽITÍ GLOSÁŘE (sdílení, časový odstup) DEFINICE, POUŽITÍ, VÝSLOVNOST Expatriate x expatriation border enforcement asylum [?] PŘEHLEDNOST: řazení tematické, podle organizací, abecední ZVLÁŠŤ: zkratky, funkce řečníků, názvy organizací, zúčastněné země (Barma/Burma/Myanma/Myanmar?)
ZDROJE TERMINOLOGIE Materiály, Odborné články Slovníky (knihovna JTP) Např. Zdeněk Pavlík, Květa Kalibová: MNOHOJAZYČNÝ DEMOGRAFICKÝ SLOVNÍK Databáze (IATE) Srovnat s ostatními kolegy
VYUŽITÍ CIZÍHO GLOSÁŘE Databáze JTP: http://jtpunion.org/glosare/index.htm) elektra (http://elektra.ff.cuni.cz) Vyhledávání online MVČR (Terminologický slovník) http://www.mvcr.cz/clanek/terminologicky-slovnik.aspx?q=Y2hudW09NA%3D%3D Mezinárodní organizace pro migraci (dvojjazyčný výkladový) Práce s cizím glosářem
Děkujeme za pozornost!