Lexikální sémantika Jan Radimský.

Slides:



Advertisements
Podobné prezentace
Morfologie italštiny I (4) Determinační adjektiva & zájmena
Advertisements

Morfologie italštiny I (5) Determinační adjektiva & zájmena ukazovací
Množiny Přirozená čísla Celá čísla Racionální čísla Komplexní čísla
Úvod do studia jazyka – 4. Gramatika Morfologie.
Morfologie italštiny I (1)
Unità lessicali superiori
Filozofická fakulta JU, České Budějovice
VY_32_INOVACE_Čj-Ml 6.,7.14 Anotace: Prezentace je zaměřena na dělení podstatných jmen. Obsahuje dělení podstatných jmen na konkrétní a abstraktní a pomnožná,
červenec 2013 Slovo života „Celý Zákon totiž ve své plnosti je obsažen v jediné větě: ´Miluj svého bližního jako sebe´.“ (Gal 5,14)
Co je to logika? KFI/FIL1 Lukáš Košík Logika: systémový rámec rozvoje oboru v ČR a koncepce logických propedeutik pro mezioborová studia (reg. č. CZ.1.07/2.2.00/ ,
Korpusová lingvistika (2)
Pojem / koncept Homonymie Ondřej Diblík – Simona Kukučová | |
Čeština jako ideální flexivní extrém?
Vzorce se slovesy s obecným významem změny Jiří Řezáč VMS, 8. prosince 2009.
ENVIRONMENTÁLNÍ INFORMATIKA A REPORTING
Výpočetní technika Akademický rok 2006/2007 Letní semestr Mgr. Petr Novák Katedra informatiky a geoinformatiky FŽP UJEP
Statistika I 2. cvičení.
Základní statistické pojmy a postupy
Fakulta životního prostředí Katedra informatiky a geoinformatiky
Obsah statistiky Jana Zvárová
MATEMATIKA I.
STRUKTURA A JAZYK LITERÁRNÍHO DÍLA
Škola:Chomutovské soukromé gymnázium Číslo projektu:CZ.1.07/1.5.00/ Název projektu:Moderní škola Název materiálu:VY_32_INOVACE_CESKYJA ZYK1_05 Tematická.
Matěj Klíma Filosofie, Česká filologie UPOL
Úvod do databázových systémů
Predikátová logika.
Výroková logika.
Věta, výpověď, promluva Název materiálu: VY_32_INOVACE_CJ3r0101
Vertikální sociální diferenciace Sociální diferenciace je součástí problematiky sociální struktury. Znamená vydělování a rozlišování jednotlivých částí.
ÚKOL č. 3: Proveďte elementární sémiotickou analýzu libovolného masmediálního komunikátu. Soustřeďte se především na mechanismus dvoustupňového označování.
TENTO PROJEKT JE SPOLUFINANCOVÁN EVROPSKÝM SOCIÁLNÍM FONDEM A STÁTNÍM ROZPOČTEM ČESKÉ REPUBLIKY Vypracoval: Mgr. Lukáš Bičík Komplexní čísla algebraický.
Sémantické aspekty katalogizace III. PhDr. Jiří Stodola.
Databázové modelování
Sociální diferenciace
Korpusová lingvistika ( 3 ) Jan Radimský FF JU České Budějovice.
Úvod do logiky (presentace 2) Naivní teorie množin, relace a funkce
Predikátová logika1 Predikátová logika 1. řádu Teď „logika naostro“ !
Dagmar Strejčková Kapitoly z lexikologie současné češtiny Kapitoly z lexikologie českého jazyka Dagmar Strejčková
Mgr. Michal Oblouk OHEBNÉ SLOVNÍ DRUHY.
Markéta Lopatková Karolína Skwarska Václava Kettnerová Eduard Bejček
Databázové systémy Datové modely.
ZÁKLADY ČÍSLICOVÉ TECHNIKY
MORFOLOGIE 2008 přednáška P11
VY_32_INOVACE_05_01 CZECH SALES ACADEMY Trutnov – střední odborná škola s.r.o. EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.5.00/ VY_32_INOVACE_05_01 Zpracovala:Mgr.
KOMUNIKACE.
© Institut biostatistiky a analýz INVESTICE DO ROZVOJE VZDĚLÁVÁNÍ ANALÝZA A KLASIFIKACE DAT prof. Ing. Jiří Holčík, CSc.
Volitelný jazykový seminář STYLISTICKÉ HODNOCENÍ PŘEKLADU Božena Bednaříková.
Slovní zásoba Osnova pro studenty středních pedagogických škol.
Den s románskou filologií FF JČU České Budějovice doc. PhDr. Jan Radimský, Ph.D.
TESTY א 2 (CHÍ-kvadrát) TEST DOBRÉ SHODY TEST DOBRÉ SHODY TEST NEZÁVISLOSTI TEST NEZÁVISLOSTI Testy pro kategoriální veličiny Testy pro kategoriální veličiny.
Název SŠ:SOU Uherský Brod Autor:Mgr. Dana Zajíčková Název prezentace (DUMu)Slovo a jeho význam: synonyma, antonyma, homonyma Tematická oblast:Česky jazyk.
Katedra řídicí techniky FEL ČVUT1 5. Přednáška. Katedra řídicí techniky FEL ČVUT2 Regulační obvod S … regulovaná soustava R … regulátor (řídicí systém)
… jsou bohatší lidé šťastnější?
Základní jazykové prostředky výstavby uměleckých textů
Sousloví v tezaurech dle normy ČSN
Filosofie Základy logiky.
Vlastnosti souborů Jaroslava Černá.
OZNAČENÍ MATERIÁLU: VY_32_INOVACE_259_ČJ7
Nauka o významu slov Význam věcný (lexikální) – vyjadřuje, co slovo označuje; bývá vysvětlen ve slovníku (slovníkový) Hlemýžď = suchozemský plž s ulitou.
Výpočetní technika Akademický rok 2008/2009 Letní semestr
Číslo projektu CZ.1.07/1.4.00/ Název sady materiálů Skladba 9. ročník
Číslo DUM: VY_32_INOVACE_CJ9_06
DOTAZNÍK Zásady tvorby dotazníku Termín návratnosti
VIKMA05 Organizace znalostí
Spojitá a kategoriální data Základní popisné statistiky
Interkulturní kompetence ve světle pragmatickém
Datum: Projekt: Kvalitní výuka Registrační číslo: CZ.1.07/1.5.00/
Významové vztahy mezi slovy - synonyma, antonyma, homonyma
Lexikológia – Náuka o slove
HTML Vojtěch novotný 9.a.
Transkript prezentace:

Lexikální sémantika Jan Radimský

Literatura k tématu Ježek Elisabetta, Lessico. Classi di parole, stutture, combinazioni. Bologna, Mulino, 2005, kap. II, III a V. Dardano M. – Trifone P., Nuova grammatica dell’italiano..., p. 22-32. ...

Lexikální informace (informazione lessicale) Každá lexikální jednotka nese balík „informací“ – spojených s její formou a významem (cf. Saussurovský bilaterální model znaku). Tímto souborem informací se zabývá lexikální sémantika. Lexikální informace jsou strukturovány: význam (significato) – nejdůležitější pro sémantiku fonologická struktura morfologická struktura lexikální třída (slovní druh) argumentová struktura aspektová struktura

Význam a jeho typy Významy slov jsou dále strukturovány: význam lexikální vs. gramatický u lexikálního významu odlišujeme: denotaci a konotaci

Význam lexikální vs. gramatický Lex. = nese vlastní obsah sdělení; Gram. = ukazuje vztahy mezi slovy, jejich funkce. Odpovídá také dělení slov na autosémantika (parole lessicali / piene) a synsémantika (parole grammaticali / vuote) La mattina prendo il caffè al bar. mattina prendo caffè bar la il al Bez synsémantik je sdělení srozumitelné (relativně), bez autosémantik nikoli. Synsémantika = uzavřená třída; autosémantika = otevřená třída Může docházet ke gramatikalizaci: lat. mens, mentis f. > it. sufix –mente (chiaramente)

Synsémantika a autosémantika Korespondence lex. /gram. významu se slovními druhy není dokonalá, nepřekrývá se autosém.: N, A, V synsém.: Art., Pron. Ale jiné slovní druhy jsou rozdělené: Prep. a, da, di, per, in sopra, sotto, prima di, davanti a Adv. non domani, qui, velocemente, tardi Také „pomocná slovesa“ jsou synsémantika... V autosémantikách najdeme i významy gramatické ragazza – f., sg. parto – 1.sg.ind.prés. Lex. – gram. význam není inherentně jiným typem významu. Záleží na způsobu, jak jej daný jazyk kodifikuje. Stejný význam může být vyjádřen lexikálně i gramaticky: avvocatessa – donna avvocato

Denotace a konotace Slova (mimo proprií) označují (=denotují) nikoli věci, ale třídy věcí non mi piace il pesce = nemám rád všechny prvky třídy „ryba“ Luca è una persona cortese = jeden konkrétní Luca (ne všechny osoby jménem „Luca“) Slova mohou mít více významů. perla: queste perle sono vere ti racconto l’ultima perla dei miei allievi Venezia è la perla dell’Adriatico Denotační význam = tyto objektivní významy

Konotace Přidává k základnímu (denotačnímu) významu nějakou vedlejší vlastnost emotivní postoj mluvčího ke obsahu: madre – mamma, omosessuale – finocchio stylistickou rovinu v závislosti na komunikační situaci: bicicletta – bici, fanciullo – bambino Uvedená slova mají stejnou denotaci, liší se konotací

Další složky lexikální informace fonetická a grafická struktura lexikálně-morfologická struktura (slova jednoduchá – konstruovaná...) gramaticky-morfologická struktura (informace o flektivní třídě – it. rosa = nesklonné adj.) lexikální třída: příslušnost ke slovnímu druhu není vždy jednoznačné: ho preso un treno veloce vs. questo treno va veloce. tři možné koncepce (EJ, 52-53): slovo patří k různým kategoriím – obtížné pro izolační jazyky slovo má základní kategorii (default), ale v důsledku konverze může přejít i k jiné kategorii slovo nenese kategoriální informaci, získává ji až z kontextu (podle použití) – příliš radikální

...a u predikátů: Predikáty = slova označující děj / stav (typicky slovesa, také dějová jména, adjektiva) – vyžadují přítomnost argumentů, jinak je význam neúplný amazzare – q. + q. Mají argumentovou strukturu (valenční, intenční pole) – viz. morfosyntax Mají aspektovou strukturu – podle typu významu. Tzv. „lexikální aspekt“ (Z. Vendler a násl.) Např.: akční – děj je záměrnou činností agensu (cf. zabil ho úmyslně vs. *kniha spadla úmyslně) stavový – děj nezáměrný, trvá, nemění se v průběhu času mutační – implikuje v sématické struktuře změnu (zavřel dveře – dveře jsou zavřené = výsledek děje) telický – končí dosažením přirozené hranice ...

Význam a kontext V přirozeném jazyce je silná tendence k polysémii – proto je obtížné říci, co slovo „znamená“ izolovaně. cibo caloroso – saluto caloroso pioggia battente – i battenti dell’armadio Význam slova se aktualizuje v kontextu – teprve tak má smysl o něm hovořit.

Polysémie, homonymie Polysémie = jedno slovo má více významů: collo krk – hrdlo láhve – límec... Jedná se stále o 1 slovo – je tu souvislost synchronní (podobnost významů: metafora, metonymie) i diachronní (slovo má identickou etymologii). Homonymie: náhodná podobnost formy miglio – míle; proso / jáhly Homonyma nemívají stejnou etymologii (diachronně) a významy spolu nesouvisejí

Typické příklady polysémie EJ - 63

Významové vztahy mezi slovy Slova existují ve vztazích syntagmatických a paradigmatických Pro lexikální sémantiku jsou zajímavé vztahy paradigmatické, mezi slovy různých tříd: libro – libreria – biblioteca – volume – capitolo – pagina – consultare – scrittore – carta – indice – editore... – na základě nejrůznějších typů asociací ale zejm. mezi slovy stejné třídy – toto jsou skutečně paradigmatické vztahy, protože se daná slova mohou vyskytnout ve stejné pozici: libro – volume – romanzo...

Hlavní typy významových vztahů Hyperonyma – hyponyma Meronyma – holonyma Synonyma, kvazisynonyma Antonyma, konverzní výrazy

Iponimia - iperonimia Vzájemná inkluze: hyperonymum je nadřazené X je Y, ale Y není X un fuoristrada è una macchina – una macchina non è un fuoristrada Hyponymym má stejné významové jádro + nějakou specifikaci macchina = veicolo + a motore, a 4 ruote camminare = muoversi + a piedi abbottonare = chiudere + con bottoni Hierarchizace může být komplexní (hyperonymum je hyponymem dalšího slova): fuoristrada – macchina – veicolo...; muoversi – camminare – zoppicare Další testy N: X je typem Y un fuoristrada è un tipo di macchina V: X je Y zvláštním způsobem correre è muoversi in un modo particolare Hyponymie – hyperonymie je typická pro N a V (nikoli např. pro Adj.)

Meronimia - olonimia Vztah část – celek Mnoho dalších možností: maniglia – porta, manica – camicia, pedale – bicicletta... Mnoho dalších možností: prvek – množina: parlamento – deputato předmět – látka (složení): muro – cemento místo – místo: deserto – oasi Také multilaterální opozice fetta – carne; fetta – pane Test: X je (sou)částí Y (a nikoli naopak) V jazyce často využívána – metonymie: sono al volante (in macchina), non ha più un tetto (una casa). Je základem tzv. asociativní anafory: il parto è avvenuto ieri. Mamma e figlio stanno bene.

Sinonimia, quasi-sinonimia Shoda významů: miseria-povertà, mischiare-mescolare, roccioso-pietroso Absolutní synonyma: mohou se vzájemně zastoupit ve všech kontextech (zcela ojedinělá!): ombrello – parapioggia Kontextová synonyma: mohou nahradit pouze v některém významu / kontextu: biglietto – banconota, insistente – incessante (pioggia) Test: je to X, tedy je to Y (a naopak!): è un alimento, quindi è un cibo... Kvazisynonyma: liší se nějakým rysem, např. konotací (fare – commettere), stylem (sciochezza – cazzata), oblastí použití (ricetta – med. prescrizione; priorità – automob. precedenza)

Antoninia Antonyma – obecný název pro slova s „opačným“ významem. Opozice může být různého typu: skalární vlastnost: dvě slova označují extrémní polohy škály. facile-difficile, largo-stretto, pulire-sporcare, alzare-abbasare. – mezi tím jsou přechodné stavy nespojitá vlastnost: comprare-rubare (shodné jádro = opatřit něco; liší se atributem) binární vlastnost v komplementární distribuci: promosso-bocciato; vero-falso

Termini conversi Konverzní vztah: mezi slovy, která existují nutně ve vzájemném vztahu („relační“) figlio – padre comprare – vendere Každé z nich prezentuje daný význam z „opačné“ strany X è figlio di Y = Y è padre di X X compra qc. da Y = Y vende qc. a X Tento vztah lze vyjádřit i gramaticky – např. pasivem: X guarda Y = Y è guardato da X