PORTUGALSKÝ SLANG A JEHO PROMĚNY Jan Mrva
Slovníkové definice zatajit smysl, calão baixo CALÓ = černý; mluva španělských cikánů Gadgio gacho, gache gajo CALÃO
Geringonça; fr. JARGON = stejný význam jako calão (starší práce a slovníky) Profesní prostředí (Dicionário Houiass) GÍRIA
HISTORIE Odpor portugalských lingvistů Francisco Manuel de Mello – gíria jako adj. Dom R. Bluteau – „linguagem dos marotos“ Rozvoj = druhá polovina 19. století Adolfo Coelho – Os Ciganos de Portugal com um Estudo Sobre o Calão
DOTAZNÍK A JEHO ZPRACOVÁNÍ
DOTAZNÍK – PRVNÍ ČÁST
CELKOVÝ POČET RESPONDENTŮ
POČET RESPONDENTŮ PODLE SKUPIN
ROK NAROZENÍ
MĚSTO PŮVODU
METAFORA PANELEIRO = homosexuál BANANA = soc. nepřizpůsobivý jedinec CAMIONISTA = lesba ESTAR NA MARMELADA = líbat se TARZAN = atraktivní muž AVIÃO = atraktivní žena LOIRA = pivo DYSFEMIZACE -Flor, florjinha -Fada -Banana -Mongoloide -Sapatona -Camionista -Cavalona
SUFIXACE - ANÇO (Delmira Maçãs) estar no ripanço (odpočívat) dar marmelanços (líbat se) maricanço (homosexuál) -ANA (Ferreira Castro) bifana (bife = smažený plátek masa)
ELIPSA Apanhar uma (bebedeira) = opít se Ficar com uma (bebedeira) = opít se Dar uma (queca) = milovat se Bater uma (picha) = milovat se „sám se sebou“
Z CIZÍCH JAZYKŮ KISSAR (kiss/ar) = líbat se TCHILLAR (tchill/ar) = odpočívat TCHAU (z it. ciao) DON JUAN (špan.) = atraktivní muž Slova převzatá a modifikovaná především z francouzštiny a italštiny; mladší generace z angličtiny
OBRIGADO POR VOSSA ATENÇÃO