Tento výukový materiál vznikl v rámci Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost 1. KŠPA Kladno, s. r. o., Holandská 2531, Kladno, Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/ Číslo materiálu: VY_22_INOVACE_NEJ-GRAMATIKA-10 Tematický celek (sada): Německý jazyk - gramatika Téma (název) materiálu: Slovesa s předponami Předmět: Německý jazyk Ročník / Obor studia: 1. – 4. ročník / všechny obory studia Autor / datum vytvoření: Alena Šulgánová, Anotace: Pravidla odlučitelných a neodlučitelných předpon Metodický pokyn: Prezentace v powerpointu určena k promítaní na interaktivní tabuli
předpony v němčině mění význam slovesa v němčině se rozlišují slovesa s: odlučitelnou předponou částečně odlučitelnou předponou neodlučitelnou předponou
odlučitelné předpony jsou: ab-, an-, auf-, aus-, bei-, ein-, mit-, nach-, vor-, weg-, zu- odlučitelné předpony se mohou v jistých slovesných tvarech od slovesa odloučit, tzn. přestávají být jeho pevnou součástí a přemisťují se na konec věty odlučitelné předpony se od sloves odlučují jen v těch slovesných tvarech, které ve větě představují jen jedno významové sloveso; je-li ve větě užito více sloves, k odlučování nedochází
Příklad: einsteigen – nastoupit steige ein Steig ein einsteigen einsteigen Ich steige morgen in den Zug ein. Steig jetzt ein! Ich werde morgen in den Zug einsteigen. Ich muss in den Zug einsteigen. příklady sloves: aufmachen – otevřít, ankommen – přijít, nachkochen – dovařit, zunehmen – přibírat, einkaufen – nakupovat, mitarbeiten - spolupracovat
neodlučitelné předpony jsou: be-, emp-, ent-, er-, ge-, miss-, ver-, zer- be-, emp-, ent-, er-, ge-, miss-, ver-, zer- neodlučitelné předpony se nikdy od slovesa neodlučují - zůstávají vždy jeho součástí
Příklad: besuchen - navštívit Ich besuche heute meine Oma. Ich habe gestern meine Oma besucht. příklady sloves: besuchen – navštívit, gefallen - líbit se, empfehlen – doporučit, entschädigen – odškodnit, verarbeiten – zpracovat, zerschlagen – rozbít, misslingen - nepodařit se, erzählen - vyprávět
částečně odlučitelné předpony jsou: durch-, hinter-, über-, unter-, um-, wieder- může být jedna předpona u téhož slovesa jednou odlučitelná a jednou neodlučitelná - rozdíl je ve významu - odlučitelná je většinou předpona u významu původního a neodlučitelná u přeneseného významu Příklad: Der Fährmann hat alles übergesetzt. - Převozník převezl vše. Der Schüler übersetzt den Satz. - Žák překládá větu.
v perfektu, plusquamperfektu a ve všech dalších slovesných tvarech, jejichž základ tvoří příčestí minulé, se odlučitelné předpony kladou před předponu ge-, neodlučitelné předpony nahrazují předponu ge-, se předpona ge- nepoužívá u sloves se zakončením na - ieren (slova cizího původu) Příklad: ich habe zugemacht, wir sind eingestiegen, sie haben sich aufgehalten ich habe begleitet, sie hatten uns verstanden, sie hat es bekommen telefonieren – ich habe telefoniert, gratulieren – wir hatten gratuliert
Materiály jsou určeny pro bezplatné používání pro potřeby výuky a vzdělávání na všech typech škol a školských zařízení. Jakékoli další využití podléhá autorskému zákonu. Česko – německý, německo – český slovník, Nakladatelství Olomouc, kolektiv autorů, vydáno v roce 1997, ISBN