Úvod to teorie a praxe překladu

Slides:



Advertisements
Podobné prezentace
Chcete studovat kulturu jinak? Chcete studovat kulturu?
Advertisements

Úvod do médií PaedDr. Zdeněk Pejsar, Ph.D.. Při vytváření pojmu multimédia je vhodné vyjít ze syntaktického složení tohoto slova. Pod pojmem multi najdeme.
Média? kulturu? komunikaci? Chcete studovat. • Chcete vědět, jak kultura ovlivňuje to, jací jsme, za co se považujeme a proti čemu se vymezujeme? • Chcete.
METODY A TECHNIKY VÝZKUMU
Program pro monitorování systému SAP Basis Release 6.40
Modelování jako prostředek vytváření předmatematických představ
Řeč, jazyk, mluva.
Sociologie médií, komunikace a jazyka
VY_32_INOVACE_Čj-Sl 6.,7.13 Anotace: Prezentace je zaměřena na popis a jeho dělení. Obsahuje stručnou definici popisu prostého, odborného a uměleckého.
Podstata a funkce jazyka
ÚVOD DO SOCIÁLNÍ POLITIKY
Metodologie historického výzkumu volného času
Vybrané typy verbální komunikace Robin Šimek Ondřej Kašpar.
© HMP 2003 DATABÁZE NEJLEPŠÍCH PRAKTIK Trenér TRÉNINKOVÁ ČÁST „Řízení lidských zdrojů“ Trenér.
jako součást maturitní zkoušky z českého jazyka ve společné části
Multikulturní vzdělávání v rámci NNO
Vzdělávací a tréninkový program pro kariérové poradce.
Využití programu Learning Space při přípravě výukové jednotky pro distanční vzdělávání Kateřina Kostolányová.
Kooperativní učení a rozvoj prosociálnosti Kooperativní výuka nerovná se skupinová práce.
Jak jste dopadli? Kvaliťák nebo kvantiťák? Kreativec nebo analytik?
Strategie řízení informačních a komunikačních služeb ve škole PROČ ?
Název školy: Střední průmyslová škola, Ostrava - Vítkovice, příspěvková organizace Autor: Mgr. Dana Vicherková Datum: Název: VY_32_INOVACE_3.1.1.
Sociální vztahy Percepce a komunikace Sociální a masová komunikace Interakce Interpersonální vztahy Sociální vztahy.
(komentovaný přehled)
Úvod do teorie a praxe překladu
P REZENTAČNÍ TECHNIKY MgA. Eva Suková
Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/
VY_32_INOVACE_Čj-Li 6.,7.05 Anotace: Prezentace obsahuje stručnou definici bajek, jejich hlavní znaky a představitele. Žáci se seznámí s vývojem bajek.
Podpora inovací prostřednictvím spolupráce VŠ s podniky Ing. Eva Bosáková, CSc.
marketingový komunikační mix, propagační mix, podpora, promotion
Semestrální práce Téma: Výběr problematiky z oblasti managementu (volné dle zájmu) Práce bude obsahovat - teoretické základy (tak jak je oblast problematiky.
Olomouc: Univerzita Palackého 2010.
Limita a spojitost v učivu na střední škole Vedoucí práce: RNDr. Jitka Laitochová, CSc.
Didaktika distančního vzdělávání Základní pojmy a vztahy.
VY_32_INOVACE_M-Ar 8.,9.07 Lineární rovnice Anotace: Žák si osvojuje řešení lineárních rovnic pomocí ekvivalentních úprav včetně zkoušky. Řeší lineární.
Kvantitativní metody výzkumu v praxi
Úvod do teorie a praxe překladu
Dagmar Knittlová: Překlad a překládání
Teorie vzdělávání dospělých
Multidisciplinární spolupráce ve zdravotnictví (MS)
Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/
Úvod do teorie a praxe překladu
Ochrana kulturních památek M. Horáková. Témata seminářů Úvod, základní právní úprava, základní pojmy Ochrana kulturních památek,Státní památková péče.
Profil manažera vzdělávání EGON centra VS Benešov,
Úvod do teorie a praxe překladu
Technika mluveného projevu Přednáška: pondělí 16:40–18:15 (6 týdnů) Seminář: pátek (2 skupiny) Zápočet: aktivní práce v semináři.
Mémy tlumočení podle Franze Pöchhackera
Marketing sportu Průvodce studiem. Úvod Tato prezentace má sloužit k lepší orientaci ve studijních materiálech Předmět je koncipován jako navazující na.
MARKETINGOVÁ KOMUNIKACE V EU. AIDA + informovat, přesvědčit, stimulovat komunikace v mezinárodním prostředí: jazykové bariéry kulturní bariéry/rozdíly.
pokus o obecnou teorii sociálního jednání (T
Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/
Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/
Informatika. Cíle výuky informatiky Studenti se mají seznámit se základními pojmy, problémy, postupy, výsledky a aplikacemi informatiky tak, aby je dokázali.
PSYCHOLOGIE KOMUNIKACE PRO MANAGEMENT BEZPEČNOSTNÍCH SLUŽEB TÉMA 1. ÚVOD DO STUDIA PSYCHOLOGIE A MANAGEMENTU VRATISLAV POKORNÝ Operační program Vzdělávání.
Podrobnosti na KVS – doc. Manlig, Ing. Zelený, Ing. Vavruška
INTERAKCE KOMUNIKACE PEDAGOGICKÁ KOMUNIKACE
Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám
Sociologie pro SPP/SPR
Vztahy mezi lidmi Percepce a komunikace Sociální a masová komunikace
Expertní zprávy.
NÁZEV ŠKOLY: SOŠ Net Office Orlová, spol. s r. o.
Teorie vzdělávání dospělých
Přijímání informace a porozumění sdělovanému
Osobnost supervizora Jitka Navrátilová
KVALITATIVNÍ VÝZKUM - ÚVOD
Interkulturní kompetence ve světle pragmatickém
Psychologické působení propagace
Úvod do psychologie II. přednáška
Název školy : Základní škola a mateřská škola,
SOCIÁLNÍ PSYCHOLOGIE Sociální komunikace.
Transkript prezentace:

Úvod to teorie a praxe překladu Vanda Obdržálková vanda.kuklova@seznam.cz

Náplň předmětu, literatura, zkouška Komentář (Nordová vs. česká stylistika, R. Rabadán, aj.) – překl. analýza Základní pojmy Semináře – analýza, dovednosti

Co je to překlad Vnitrojazykový/mezijazykový/intersemiotický (Jakobson) Proces x produkt Překódování, mezikulturní přenos Komunikativní akt (druhotný): autor-sdělení-příjemce

Definice „Náhrada textového materiálu v jednom jazyce ekvivalentním textovým materiálem v jiném jazyce.“ (Catford, 1965) „Náhrada textu ve výchozím jazyce sémanticky a pragmaticky ekvivalentním textem v cílovém jazyce.“ (House, 1977) „vnitrosystémový komunikativní akt“ (Toury, 1980) Nord (1990): komunikativní akt, funkce

Definice Hurtado Albir (2001): „un proceso interpretativo y comunicativo consistente en la reformulación de un texto con los medios de otra lengua que se desarolla en un contexto social y con una finalidad determinada“

Translatologie/traductología teorie překladu/ teoría de la traducción Holmes (1972): čistá translatologie (teoretická vs. deskriptivní) vs. aplikovaná (didaktika, nástroje, kritika) Multidisciplinární

Funkce jazyka Halliday: Ideační (zobrazovací) Interpersonální (ovlivnit chování) Textová – možnost vytvořit text Bühler: Referenční Výrazová Apelová

Funkce jazyka Jakobson: Referenční Emotivní = expresivní = výrazová Konativní = apelová Poetická Fatická Metajazyková

Typy textů Reiss (podle Bühlera) Informativní (orientované na věc) Expresivní (orientované na odesílatele) Apelové (orientované na příjemce)

Komunikační situace referente Emisor ---- mensaje ------ receptor canal código Autor – sdělení - příjemce

Komunikační situace Situační kontext – ovlivňuje výběr prostředků Campo – téma – o čem (ideační fce) Tenor – vztahy mezi účastníky, stupeň formálnosti atd. (interpersonální fce) Modo – způsob – vztahy mezi použitím jazyka a komunikačními očekáváními uživatelů (fce textová)

Komunikační situace 2 (Zadavatel)/překladatel – sdělení – příjemce Jiný situační (+kulturní) kontext (vs. vázanost na originál) Jiné zkušenosti příjemce Presupozice – jazykové, znalosti o světě, názory