Úvod do teorie a praxe překladu

Slides:



Advertisements
Podobné prezentace
Vlivy na spotřebitele.
Advertisements

Návod na postup k neuměleckým textům u ústní maturitní zkoušky z ČJL
Interpretace neuměleckého textu Výklad I. Vyberte z uvedených možností tu, která postihuje hlavní téma, o němž úryvek vypovídá; podtrhněte ty části textu,
Čeština pro cizince a azylanty – B1 (učebnice, cvičebnice, metodika)
Tento výukový materiál vznikl v rámci Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost 1. KŠPA Kladno, s. r. o., Holandská 2531, Kladno,
Název školy: Střední průmyslová škola, Ostrava - Vítkovice, příspěvková organizace Autor: Mgr. Dana Vicherková Datum: Název: VY_32_INOVACE_2.1.1.
Rozbor neuměleckého textu
Interpretace neuměleckého textu Výklad II. Označte v textu termíny Pojem persvaze chápeme v tomto příspěvku značně široce jako označení funkce přesvědčovací,
Interpretace neuměleckého textu Výklad III. Přečtěte si uvedený úryvek a rozhodněte: Pojem persvaze chápeme v tomto příspěvku značně široce jako označení.
Profesionální prezentační dovednosti a jejich trénink Cíl: V době vymezené na seminář zopakovat a prohloubit znalosti a dovednosti účastníků v oblasti.
Název školy: Střední průmyslová škola, Ostrava - Vítkovice, příspěvková organizace Autor: Mgr. Dana Vicherková Datum: Název: VY_32_INOVACE_2.3.1.
Vzdělávací materiál vytvořený v projektu OP VK Název školy:Gymnázium, Zábřeh, náměstí Osvobození 20 Číslo projektu:CZ.1.07/1.5.00/ Název projektu:Zlepšení.
Funkční stylistika Projekt „EU peníze středním školám“
Název školy: Střední průmyslová škola, Ostrava - Vítkovice, příspěvková organizace Autor: Mgr. Dana Vicherková Datum: Název: VY_32_INOVACE_3.1.1.
Tento výukový materiál vznikl v rámci Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost 1. KŠPA Kladno, s. r. o., Holandská 2531, Kladno,
Název školy: Střední průmyslová škola, Ostrava - Vítkovice, příspěvková organizace Autor: Mgr. Dana Vicherková Datum: Název: VY_32_INOVACE_
Číslo-název šablony klíčové aktivity
01 Úvod do stylistiky Centrum pro virtuální a moderní metody a formy vzdělávání na Obchodní akademii T. G. Masaryka, Kostelec nad Orlicí.
Elektronická učebnice - II
Střední průmyslová škola, Mladá Boleslav, Havlíčkova 456
 1. Autor zprávy : Původcem zprávy a tím, kdo ji předává druhým, jste vy sami. Způsob, jakým ji předáváte dál, může být ovlivněn například :  Postoj.
Sociální vztahy Percepce a komunikace Sociální a masová komunikace Interakce Interpersonální vztahy Sociální vztahy.
Odborný styl PaedDr. Hana Vítová Střední průmyslová škola, Mladá Boleslav, Havlíčkova 456 CZ.1.07/1.5.00/ MODERNIZACE VÝU.
Stylistika Marcela Jurková.
Nákupní jednání zákazníků Pochopení zákazníků je východiskem pro navrhování marketingových nabídek, které splní jejich požadavky.
FÁZE NÁCVIKU SLOHOVÉHO PROJEVU
Název školy: Střední průmyslová škola, Ostrava - Vítkovice, příspěvková organizace Autor: Mgr. Dana Vicherková Datum: Název: VY_32_INOVACE_2.1.4.
Úvod to teorie a praxe překladu
Komunitní a otevřená škola
Název školy: Střední průmyslová škola, Ostrava - Vítkovice, příspěvková organizace Autor: Mgr. Dana Vicherková Datum: Název: VY_32_INOVACE_3.1.4.
ZÁKLADY MEZILIDSKÉ KOMUNIKACE
Fáze a modely tlumočení
Úvod do teorie a praxe překladu
Úvod do teorie a praxe překladu
Úvod do teorie a praxe překladu
Technika mluveného projevu Přednáška: pondělí 16:40–18:15 (6 týdnů) Seminář: pátek (2 skupiny) Zápočet: aktivní práce v semináři.
Mémy tlumočení podle Franze Pöchhackera
Psychologie výchovy a vzdělávání
Kupní chování a EU.
Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/
Výzkumné techniky Neintervenující výzkumné techniky Sekundární analýza
Volitelný jazykový seminář STYLISTICKÉ HODNOCENÍ PŘEKLADU Božena Bednaříková.
Název SŠ: SOU Uherský Brod Autor:Mgr. Dana Zajíčková Název prezentace (DUMu)Stylistika: Slohotvorní činitelé Tematická oblast:Česky jazyk a literatura.
Současný český jazyk 5 Stylistika Marek Lollok. Literatura - Stylistika češtiny. Eva Minářová. 1. vyd. Brno: PdF, MU, ČECHOVÁ, Marie, Marie KRČMOVÁ.
Analýza neuměleckého textu (5-7 minut) I. porozumění textu; charakter komunikační situace určit, kde je možné daný text najít určit předpokládaného adresáta.
Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost Název projektu: Inovace magisterského studijního programu Fakulty ekonomiky a managementu Registrační.
Povídka Básník Karel Čapek – Povídky z jedné kapsy - Slohotvorní činitelé.
Název školy: ZŠ Bor, okres Tachov, příspěvková organizace Autor: Mgr
Škola Katolické gymnázium Třebíč, Otmarova 22, Třebíč Název projektu
Škola Katolické gymnázium Třebíč, Otmarova 22, Třebíč Název projektu
O útvarech, žánrech a textech
SLOHOVÉ POSTUPY A ÚTVARY
Stylistika = nauka o slohu (stylu), o výstavbě jazykového projevu (ústního a písemného) cíl: vytříbený ústní nebo písemný projev.
Teorie literatury pro nebohemisty
Sociologie pro SPP/SPR
Vztahy mezi lidmi Percepce a komunikace Sociální a masová komunikace
Jazykové prostředky výstavby uměleckých textů
Financováno z ESF a státního rozpočtu ČR.
Datum: Projekt: Kvalitní výuka Registrační číslo: CZ.1.07/1.5.00/
Stylistika Příruční mluvnice češtiny. Kolektiv autorů ÚČJ FF MU v Brně, 1996, s
Psychologie výchovy a vzdělávání
Přijímání informace a porozumění sdělovanému
Prezentační dovednosti Pavla Kotyzová
SOUHRNNÉ POUČENÍ O SLOHU
Datum: Projekt: Kvalitní výuka Registrační číslo: CZ.1.07/1.5.00/
O útvarech, žánrech a textech
Funkční styl odborný.
Koherence textu   - koherence textu: soudržnost textu, provázanost.
SLOHOVÉ ÚTVARY očekávané pro zadání maturitní písemné práce
SLOHOVÉ ÚTVARY očekávané pro zadání maturitní písemné práce
Transkript prezentace:

Úvod do teorie a praxe překladu Přednáška 2 Překladatelská analýza

Modely analýzy Analýza překladatelská vs. Translatologická Rosa Rabadán (2002) – vychází z vlastností textu definovaných De Beaugrandem a Dresslerem Ch. Nord – vnětextové a vnitrotextové faktory Česká funkční stylistika Peter Newmark (1988)

Vlastnosti textu Situativnost = vázanost na místo a čas Intertextovost = vztah k ostatním textům, mj. žánr, funkční styly, slohové postupy Intenciálnost = komunikační cíl, záměr Akceptabilita = přijatelnost z hlediska příjemce (očekávání, správnost) Informativnost Koheze, koherence

R. Rabadán (2002): faktory relevantní pro překlad Intencionalidad (intenciálnost, záměr) – postoj vysilatele komunikativní cíl, ovlivňuje výběr prostředků – v originále a překladu se může lišit Aceptabilidad (přijatelnost) – pro příjemce, textové a jazykové charakteristiky umožňující zpracovat informaci a zjistit záměr Situacionalidad – sociokulturní kontext, situace (mj. standardizované typy) Informatividad – nová informace v TO, redistribuce informací a doplnění v TM

R. Rabadán - pokračování Intertextualidad – interakce s ostatními texty, aluze, symbolika, prototypy Koherence – logická organizace informací, znalosti, nové informace, inference Koheze – mikrotextová rovina

R. Rabadán Tytéž parametry používá pro hodnocení kvality překladu Přijatelnost – komunikativní, jazyková Informatividad – vztah k originálu Intertextovost – textová ekvivalence Koherence - srozumitelnost

Ch. Nordová – Text Analysis in Translation, 1991 Vnětextové faktory: Kdo (vysílá) - vysilatel Komu - příjemce Za jakým účelem - záměr Jakým médiem Kde -místo Kdy - čas Proč - motiv

Ch. Nordová – Text Analysis in Translation, 1991 Text – s jakou funkcí – viz předchozí dokumentární vs. instrumentální překlad Téma

Ch. Nordová – Text Analysis in Translation, 1991 Vnitrotextové: Co říká o tématu - obsah V jakém pořadí - kompozice Jaké neverbální prvky využívá Jaká slova Jaké věty Jakým tónem – suprasegmentální prvky S jakým účinkem

Česká stylistika – stylotvorné faktory Objektivní Zákl. funkce komunikátu Forma: mluvenost vs. psanost Kód – verbální jazyk, útvary národního jazyka Ráz: soukromost vs. veřejnost, oficiálnost vs. důvěrnost, modely, patetičnost Místo a čas – prostředí, kultura, sociální prostř., vzdálenost mluvčí – posluchač

Česká stylistika – stylotvorné faktory 6) Adresát: známý vs. neznámý 7) Spontánnost vs. připravenost 8) Téma a jeho uchopení (1 téma různými způsoby)

Česká stylistika – stylotvorné faktory Subjektivní stylotvorné faktory (- autor) intelekt, znalosti, zkušenost… emoce věk, pohlaví postoj k adresátovi subjektivní styl (vázanost na funkční styl)

Česká stylistika – stylotvorné faktory Hodnocení Produkce Percepce – cíl, záměr, úspěšnost