Arthur Rimbaud – Opilý koráb Dáša Svobodová
OBSAH Arthur Rimbaud tvorba Opilý koráb rozbor ukázka porovnání překladů shrnutí
Arthur Rimbaud 2/2 19. století problematické dětství cestování s milencem Verlainem odsuzování vlastních děl Prokletí básníci Koloniální vojsko (Jáva), cirkus (Švédsko, Norsko)
TVORBA poezie bohatá fantazie, odpor k měšťanům a náboženství, obdiv k revoluci, symbolismus nenávist k hodnotám, zloba, útok Relikvier Sezóna v pekle (vrchol jeho tvorby)
Opilý koráb Le Bateau ivre lyrická báseň fantazie, vlastní svět, obrazotvornost 1. vydání 1871 překlady : Vítězslav Nezval, František Hrubín ilustrace: František Tichý
ROZBOR koráb = autor střídavý rým metafora, personifikace, metonymie (kakofonie) symbolické zobrazení života hlavní myšlenka: hledání svobody, únik od reality, touha po životě i po smrti 1. část…ztracený život bez šance na pomoc 2. část…slabost, touha vše vzdát 3. část…vzpomínky na rodinu, domov a dětství
„…já, koráb z mlhovin, já, fantastické zvíře, já, jenž jsem prorážel kouř nebes jako zeď, kde roste převzácná pochoutka pro malíře - sluneční lišejník, zašlý jak stará měď…“
POROVNÁNÍ František Hrubín „Když plul jsem po proudu bezcitných Veletoků, bez plavců už jsem byl, kdovíkde zhynuli: ječící Rudoši je všechny po útoku svlékli a přibili co terče na kůly.“ Vítězslav Nezval „Když plul jsem po Řekách, jež nelítostně pádí, tu jednou musil jsem dát sbohem lodníkům: křiklaví divoši k nim vpadli v lodní zádi a nahé přibili je k pestrým kolíkům.“
SHRNUTÍ Arthur Rimbaud 2/2 19. století, Francie nenávist k hodnotám, zloba Opilý koráb Lyrická báseň metafora…koráb = autor život, útěk od reality, vlastní svět, bloudění
Děkuji za pozornost
zdroje korab.html#ixzz3lG5fLLqH korab.html#ixzz3lG5fLLqH korab.html korab.html Jean Arthur Rimbaund – Opilý koráb, překlad František Hrubín, 2. vyd. 1964, Mladá Fronta, Praha, il. František Tichý