Tlumočení ČZJ Daniela Tesaříková.

Slides:



Advertisements
Podobné prezentace
Hristo Trajkovski – VerbaVoice GmbH Komunikační podpora pro neslyšící a nedoslýchavé lidi Přepis na mobilu – Přepis mluvené řeči – Živé.
Advertisements

Prezentuje: Mgr. Barbora Čalkovská ULD, Brno
T LUMOČNICKÁ SLUŽBA A JEJÍ VYUŽITÍ K OMUNIKACE S NESLYŠÍCÍMI N AĎA H YNKOVÁ D INGOVÁ , Hradec Králové.
Osoby s handicapem Mgr. Terezie Pemová.
Spolupráce se vzdělávacími institucemi. Projekt iYouth – Modely integrace a prevence sociálního vyloučení: podpora migrantské mládeže je spolufinancován.
Podpora trvalého řešení situace nezletilých žadatelů o azyl v ČR TENTO PROJEKT JE SPOLUFINANCOVÁN EVROPSKÝM SOCIÁLNÍM FONDEM EU A STÁTNÍM ROZPOČTEM ČESKÉ.
Systém péče o sluchově postižené, jejich výchova a vzdělávání
PŘEDSTAVENÍ PROJEKTU E-INKLUZE 50+. OBSAH Základní informace Komu je projekt určen Cíle Aktivity Harmonogram.
Finanční možností svépomocných skupin
APPN, o.s. Agentura pro neslyšící Online tlumočnická služba pro neslyšící - NONSTOP.
Sociálně-aktivizační služba pro rodiny s dětmi
Různé role zástupce ředitele školy
Komunikační techniky užívané v komunikaci sluchově postižených studentů s vyučujícími na vysoké škole Lenka Doležalová Brno, 2007.
Vznik  jeden z výstupů projektu „Vytvoření střednědobého plánu rozvoje sociálních služeb v Prostějově“  realizace byla zahájena  v pěti.
Pomáháme dětem vkročit do života PROJEKT KÁMOŠ. Nejpřirozenější prostředí pro dítě je rodina.
RYTMUS, o.p.s – od klienta k občanovi
Ústav českého jazyka a teorie komunikace. Stručné představení střediska * základní charakteristika - obor Čeština v komunikaci neslyšících -založen 1998.
Ulitoolympiáda 2013 Konference: Znakové jazyky. Pracovala skupinka: JménoJménoJméno Jméno ? ? ? ? Jana Ratajská Dita Němečková Kateřina Náprstková Nazar.
Problematika poskytování tlumočnických služeb jedincům se sluchovým postižením Problematika poskytování tlumočnických služeb jedincům se sluchovým postižením.
APPN, o.s. Agentura pro neslyšící. Agenda: 1) Kdo jsme 2) Jaký je náš cíl 3) Naše projekty.
Knihovny současnosti 2011 České Budějovice
Dům zahraničních služeb Vypracovala: Eva Jermanová.
Implementace ECVET v České republice. HLAVNÍ ZÁSADY ECVET Nástroj k podporování mobility Využití v počátečním i dalším vzdělávání Podpoření stáží v ČR.
Martina uková Jakub herák Libor nenutil
PROJEKT HUMAN STEP Výroční konference NTS F,
M. Peterková, Z. Sovová, F. Davydov
KomunitníCentrum. ČESKÉHO ŠVÝCARSKA TENTO PROJEKT JE SPOLUFINANCOVÁN EVROPSKÝM SOCIÁLNÍM FONDEM EU A STÁTNÍM ROZPOČTEM ČR  4 národní.
Rozvíjení rovných příležitostí a podpora zaměstnatelnosti v Jihočeském kraji Záměr projektu do programu Equal (3.pilíř: Podpora adaptability) Tento příspěvek.
Parametry klasifikace tlumočení
Informační a poradenské centrum v Havlíčkově Brodě a spolupráce s veřejnými knihovnami Modelový program podpory slaďování profesního a rodinného života.
Interkulturní práce a slovník roku Mladý Jeroným, Jana Vlastníková.
APPN, o.s. Agentura pro neslyšící. - Posílit integraci neslyšících do světa slyšících - Zlepšit dostupnost a kvalitu sociálních služeb pro neslyšící a.
Poradenství pro zdravotně postižené Pojetí a přínos kurzu Anna Kučerová.
Česká komora tlumočníků znakového jazyka o.s.
Proč být členem profesní tlumočnické organizace?
MUSÍ BÝT KOMUNITNÍ TLUMOČNÍK STEJNÉHO POHLAVÍ JAKO KLIENT?
Komunitní tlumočník vs. kulturní mediátor
PROJEKT „Integrace sociálně znevýhodněných občanů mikroregionu Prachaticko se zaměřením na začlenění klientů smíšeného Azylového domu v Husinci na trh.
Zavedli jsme systém environmentálního řízení a auditu Zavedli jsme systém environmentálního řízení a auditu „Podpora vzdělávání a supervize v sociální.
Technika mluveného projevu Přednáška: pondělí 16:40–18:15 (6 týdnů) Seminář: pátek (2 skupiny) Zápočet: aktivní práce v semináři.
Mémy tlumočení podle Franze Pöchhackera
Technická univerzita v Liberci LIBEREC I Studentská 2 Inovace vzdělávání v oboru čeština jako druhý jazyk (CZ.1.07/2.2.00/ ) podpořeného z.
ÚVODNÍ KONFERENCE K PROBLEMATICE INTEGROVANÉHO VZDĚLÁVÁNÍ OSOB SE ZDRAVOTNÍM POSTIŽENÍM Olomouc 27. dubna 2006.
11 ADAPTAČNĚ INTEGRAČNÍ KURZY „VÍTEJTE V ČESKÉ REPUBLICE“
Kraje pro bezpečný internet Republikový výbor pro prevenci kriminality MUDr. Jiří Běhounek, hejtman Kraje Vysočina, předseda Komise Rady AKČR.
Individuální projekty MZ Globální granty Porada hlavních sester ČR Lékařský dům.
VÝMĚNA ZKUŠENOSTÍ S REALIZACÍ PROJEKTŮ OP VK SEMINÁŘ.
Tlumočník očima neslyšícího dítěte Lucie Břinková, Josefina Kalousová, Markéta Spilková.
Kraje pro bezpečný internet Pracovní setkání, ZSMV Hotel Solenice Tomáš Marek, koordinátor KPBI, Krajský úřad Plzeňského kraje.
Jihomoravské regionální centrum na podporu integrace cizinců 2010 červen 2010.
Integrace cizinců v Jihomoravském kraji Zasedání Rady pro rozvoj lidských zdrojů 21. září 2010.
Lidé mezi lidmi Bc. Alena Brožková, Domov bez zámku Deinstitucionalizace: cesty vpřed 14. – , Praha.
Z historie eTwinningu. Proč eTwinning? Součást Programu celoživotního učení (LLP) - Comenius součást KA2 Erasmus+ vznik 2005 fáze 2: září 2008 fáze 3:
Klepnutím lze upravit styl předlohy podnadpisů. Ulitoolympiáda 2013 Konference: Znakové jazyky.
Problematika tlumočení znakového jazyka Radka Horáková, podzim 2006.
Problematika tlumočení znakového jazyka PhDr. Radka Horáková, podzim 2006.
Pracovní schůzka aktérů integrace - příprava navazujícího projektu „Jihomoravské regionální centrum na podporu integrace cizinců 2010“ 30. září 2009 EVROPSKÝ.
Možnosti mezinárodní spolupráce v mateřských školách Národní konference Erasmus+/eTwinning 13. – , Zámek Štiřín.
SLUŽBY KRAJSKÉ VĚDECKÉ KNIHOVNY V LIBERCI z hlediska technického vybavení Dana Petrýdesová.
Střední škola pedagogická, hotelnictví a služeb
Lenka Herčíková,
Podpora začleňování cizích státních příslušníků na trh práce, reg. č
Sdružení AMIGA - Agency for Migration and Adaptation
APPN, o.s. Agentura pro neslyšící
Volba povolání-ISTP 8.ročník VY_32_INOVACE_04.2/11
Inovace pro demenci v podunajském regionu
Sociálně aktivizační služby
Středisko rané péče SPRP, pobočka Brno
CENTRUM NA PODPORU INTEGRACE CIZINCŮ
Digitální učební materiál
Transkript prezentace:

Tlumočení ČZJ Daniela Tesaříková

Tlumočení Dvojjazyčná zprostředkovaná komunikační činnost. Jedná se o operativní přenos informací mezi partnery komunikace z jazyka výchozího do jazyka cílového.

Historie Dříve tlumočili rodinní příslušníci, nejčastěji děti neslyšících rodičů (CODA), vychovatelé a učitelé z ústavů pro hluchoněmé. Dobrovolnická činnost, případně odměna v naturáliích 60. léta – zahájení systematického vzdělávání tlumočníků, kurzy ZJ 80. léta – nárůst tlumočníků, odměna 15kč/h 1987 – první tlumočení v ČT

Fáze tlumočení Recepce – příjem informací ve výchozím jazyce Translace – zpracování informací, překlad Produkce – produkce sdělení v cílovém jazyce

Typy tlumočení Konsekutivní – tlumočník začne tlumočit až poté, co mluvčí domluví (po kratších úsecích) Simultánní – tlumočník tlumočí jen s minimálním zpožděním (náročnější)

Dělení tlumočení Komunitní – tlumočení s klientem na úřadech, u lékaře apod. (objednává si klient) Ve vzdělávání – SŠ, VŠ (zajišťuje instituce) Pro státní orgány – policie, soud (zajišťuje instituce) Veřejné – přednášky, konference Umělecké – hudba, divadelní představení Online tlumočení – UNB, APPN o.s. (http://appn.cz/tlumocnicka-sluzba-online)

Tlumočení hudby Lze tlumočit populární i vážnou hudbu Spolupráce slyšících i neslyšících http://ruce.cz/clanky/422-podepsano-srdcem-2007-zaznam-tlumocenych-skladeb http://www.youtube.com/watch?v=4QzpTg0nQVg

Tlumočení divadla Statické (Perfect days) Zónové (V melounovém cukru) http://www.cktzj.com/foto-kultura?page=16 Stínové (Tracyho tygr) Alternativní (Racek, U výčepu) Balkonové - dříve

Kde si objednat tlumočníka? CZTN – Centrum zprostředkování tlumočníků pro neslyšící (http://cztn.cz/) Neziskové organizace – Česká unie neslyšících + její pobočky, Svaz neslyšících a nedoslýchavých Centra pro pomoc studentům se specifickými nároky – Teiresiás, Augustin atd. (https://is.cuni.cz/studium/dipl_st/index.php?doo=detail&did=72342)

Financování tlumočení Tlumočnické služby spadají pod Zákon o sociálních službách č. 108/2006 Neslyšící má nárok na tlumočení zdarma (dříve pouze 24 hodin ročně) – dříve spadalo pod pečovatelské služby

Osobnost tlumočníka Tlumočník musí znát perfektně oba jazyky Znát odborné termíny Dobrý mluvní projev Minimalizovat komunikační šum Vhodný oděv Citlivě se přizpůsobit situaci a klientům

Etický kodex Etická pravidla tlumočnické práce zpracovala CKTZJ do Etického kodexu http://www.cktzj.com/file/31827/Etick%C3%BD%20kodex%20Komory.pdf

Přístupy k tlumočení Pomocník Robot Bilingválně-bikulturní Ally (spojenec)

Vzdělávání tlumočníků Čeština v komunikaci neslyšících – tlumočnická specializace (od 1998) CVP – Certifikační vzdělávácí program CKZTJ Plánuje se obor na MU a UK

Další vzdělávání tlumočníků Tlumočník se musí neustále vzdělávat CKTZJ Pevnost/Institut Neziskové organizace Konference

Neslyšící tlumočník Mezinárodní znakový systém Národní znakové jazyky (nejčastěji ASL) Český znakový jazyk (ve spolupráci v týmu se slyšícím tlumočníkem) – klienti cizinci, děti, mentálně postižení, hluchoslepí, emočně vypjaté situace,

Organizace tlumočníků CKTZJ – Česká komora tlumočníků znakového jazyka OTZJ – Organizace tlumočníků znakového jazyka (již nefunguje) ČSTZJ – Česká společnost tlumočníků znakového jazyka (již nefunguje)

Organizace tlumočníků EFSLI – European Forum of Sign Language Interpreters WASLI – World Association of Sign Language Interpreters

Použitá literatura ČEŇKOVÁ, I. Úvod do teorie tlumočení. Praha: CKTZJ, 2008 ČERVINKOVÁ - HOUŠKOVÁ, K. Specifika tlumočení pro neslyšící. Praha: ČKTZJ, 2008 DINGOVÁ, N., HORÁKOVÁ, R., ZÁHUMENSKÁ, J. Specifika tlumočení ve vzdělávání. Praha: ČKTZJ, 2008 www.ruce.cz www.cktzj.com www.asnep.cz