Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/15.0291.

Slides:



Advertisements
Podobné prezentace
Strukturální analýza uměleckého díla
Advertisements

Modelování jako prostředek vytváření předmatematických představ
Korpusová lingvistika (2)
Regionální historie (dějiny) ve výuce dějepisu
Školy a směry literární vědy
„EU peníze středním školám“ Název projektuModerní škola Registrační číslo projektuCZ.1.07/1.5.00/ Název aktivity III/2 Inovace a zkvalitnění výuky.
Didaktika fyziky jako vědecká disciplína
Každý může potřebovat pomoc aneb K čemu je sociální práce?
Výukový materiál vytvořený v rámci projektu „EU peníze školám“ Škola: Střední škola právní – Právní akademie, s.r.o. Typ šablony: III/2 Inovace a zkvalitnění.
jako součást maturitní zkoušky z českého jazyka ve společné části
Název školy Základní škola Domažlice, Komenského 17 Číslo projektu CZ.1.07/1.4.00/ Název projektu „EU Peníze školám ZŠ Domažlice“ Číslo a název.
Metody zaměřené na autory a jejich svět Historicko-kritická metoda Textová kritika Literární kritika Dějiny podání Kritika redakce sociologie Dějiny formy.
Obsah předmětu Základní pojmy Umělecké styly
FILOZOFIE VY_32_INOVACE_5.1.ZSV4.11/Md CZ.1.07/1.5.00/
Název školy: Střední průmyslová škola, Ostrava - Vítkovice, příspěvková organizace Autor: Mgr. Dana Vicherková Datum: Název: VY_32_INOVACE_2.3.1.
ROMANTISMUS (Přibližně 19. století).
REALISMUS CHARAKTERISTIKA Mgr. Michal Oblouk. SPOLEČENSKO-HISTORICKÁ SITUACE rrrrozmach a dokončování průmyslové revoluce, hospodářský vzestup rrrrozvoj.
O povaze právní interpretace
Kam se obrací „gramatická“ vlna?
Název školy Základní škola Domažlice, Komenského 17 Číslo projektu CZ.1.07/1.4.00/ Název projektu „EU Peníze školám ZŠ Domažlice“ Číslo a název.
Osobnost Roman Jakobson Irena Kalupová – Petra Poláchová | |
Využití zprostředkovaného učení ve výuce 1. třídy základní školy
Σ Sociogie = societas (společnost) + logos (věda) Úvod do sociologie.
Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/
VY_32_INOVACE_Čj-Li 6.,7.05 Anotace: Prezentace obsahuje stručnou definici bajek, jejich hlavní znaky a představitele. Žáci se seznámí s vývojem bajek.
Úvod do učiva občanské výchovy
Autor: Bc. Eva Doležalová
Označení materiálu: VY_32_INOVACE_RUBMO_ESTETIKA_02
ŠKOLA:Gymnázium, Tanvald, Školní 305, příspěvková organizace ČÍSLO PROJEKTU:CZ.1.07/1.5.00/ NÁZEV PROJEKTU:Šablony – Gymnázium Tanvald ČÍSLO ŠABLONY:III/2.
Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/
Úvod to teorie a praxe překladu
Název školy: Střední průmyslová škola, Ostrava - Vítkovice, příspěvková organizace Autor: Mgr. Dana Vicherková Datum: Název: VY_32_INOVACE_
Korpusová lingvistika ( 3 ) Jan Radimský FF JU České Budějovice.
Disciplína Sociolingvistika Pavla Hernandezová – Karolína Suchá | |
Uspořádání učiva a interpretace textu
Systemický přístup v SP
Hermeneutika Strejčková, C4A.
Strukturalismus a jeho pohled na dějiny KARKOŠ, C4B.
Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/
Ukončení: Zkouška Písemný test nebo ústní zkouška Obsah Zk: vysvětlení 4 didaktických pojmů + 2 otázky.
Překlad mezi teorií a praxí
Úvod do teorie a praxe překladu
Technika mluveného projevu Přednáška: pondělí 16:40–18:15 (6 týdnů) Seminář: pátek (2 skupiny) Zápočet: aktivní práce v semináři.
Mémy tlumočení podle Franze Pöchhackera
Technická univerzita v Liberci LIBEREC I Studentská 2 Inovace vzdělávání v oboru čeština jako druhý jazyk (CZ.1.07/2.2.00/ ) podpořeného z.
Postavení pedagogiky mezi vědami
ŠkolaStřední průmyslová škola Zlín Název projektu, reg. č.Inovace výuky prostřednictvím ICT v SPŠ Zlín, CZ.1.07/1.5.00/ Vzdělávací.
Z historie výchovy čtenáře. Výchova čtenářů v 19. století Negativa:  Metodický schematismus, formalismus, minimální respektování individuality žáka 
Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/
Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/
TVORBA STUDIJNÍCH TEXTŮ V DISTANČNÍM VZDĚLÁVÁNÍ Simona F e i t o v á Centrum distančního vzdělávání Univerzity Palackého v Olomouci.
Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/
KVINTA.  JEN TRADOVANÁ  ÚSTNÍ  UŽ ZAPSANÁ SLOVESNOST  LITERATURA  PÍSEMNICTVÍ.
Projekt Tvůrčí psaní ve výuce humanitních předmětů reg. č. CZ.1.07/1.3.48/ Centrum pro kulturní a sociální studie, spolek.
SVĚTLANA HANUŠOVÁ NAĎA VOJTKOVÁ JIHLAVA Hlavní principy CLIL CLIL v zahraničí.
1. Úvod do profesního poradenství Dagmar Svobodová.
FILOZOFICKÁ FAKULTA OSTRAVSKÉ UNIVERZITY FILOLOGIE filozofie Historické vědy Psychologie Filologie HISTORICKÉ VĚDY psychologie filozofie Sociologie.
Literární v Ě DA MGR. MICHAL OBLOUK. -zkoumá krásnou literaturu, částečně i ústní lidovou slovesnost -jako soubor disciplín vznikla v 19. století, teoretické.
Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Soňa Váňová. Dostupné ze Školského portálu Karlovarského kraje materiál.
Smrt autora Terezie Smejkalová Roland Barthes: Smrt autora (1967)
Financováno z ESF a státního rozpočtu ČR.
Filozofie osvícenství v Německu
Univerzita Jana Amose Komenského Praha
Financováno z ESF a státního rozpočtu ČR.
ŠKOLA: Gymnázium, Tanvald, Školní 305, příspěvková organizace
PRVNÍ FÁZE STUDENÉ VÁLKY
DIGITÁLNÍ UČEBNÍ MATERIÁL
Karolína Hejduková GP3MP_MGP Metodika galerijní pedagogiky 2013
Teorie a metodika výchovy Lekce 2: Alternativní školství
Teorie a metodika výchovy Lekce 3: Alternativní školství
Transkript prezentace:

Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/

9. Cesta k dnešní teorii překladu Kufnerová Z. a kol., Překládání a čeština, Jinočany 2003, s Krzysztofiak, M., Przekład literacki we współczesnej translatoryce, Poznań 1996, s

1. polovina 20. století Rozdělení myšlení o překladu podle dvojího přístupu: literárně estetického a jazykovědného Základy jazykovědného přístupu již u F. de Saussura a J. O. Jespersena Zájem o jazykovědnou analýzu překladu přichází až ve 30. letech

léta 20. století Jazykovědná orientace převažuje, dostává nové názvy a definice: Lingvistika překladu Lingvistická teorie překladu Translativní lingvistika Rozvoj ve Francii, USA, SSSR, Německu, Velké Británii

Roman Jakobson Lingvista Termíny jako translace, translatologie mají být používány jen při lingvistické analýze překladu Literární překlad není „translation“, ale „creative transposition“ Jakobson, R., Linguistics and Poetics, New York, 1960

léta 20. století U nás: Jiří Levý, Karel Horálek, Bohuslav Ilek Převažuje literárně-estetická reflexe překladu Přiznávají, že lingvistický přístup vnáší do teorie překladu výrazné zpřesnění

2. pol. 20 století Translatologie se prosazuje jako samostatná vědní disciplína Je považována za mezioborovou V angl. kontextu název Translation Studies

George Steiner Pochopení, výklad, interpretace textu jsou již samy o sobě překladem Do translatologie patří velké spektrum dalších vědních disciplín – lingvistika, poetika, ale také hermeneutika, sociologie kultury, filozofie, estetika… Steiner, G. After Babel, 1975

Jacques Derrida Navazuje na Steinera a Waltera Benjamina. Představitel poststrukturalismu a dekonstrukce. Nejde o překlad významu, ale způsobu, jakým daný text nese význam. Pro překlad používá pojmu „transformation“. Překladatel se má řídi principy a kritérii originálu, nikoli potřebami budoucích čtenářů. Originál ani překlad tu nejsou proto, aby sloužily čtenáři.

90. léta 20. století Důraz na přesahy translatologie do jiných vědních disciplín Překlad jako mezikulturní dialog Překlad jako komunikační proces

Konkluze Každý text si žádá individuální a kreativní analýzu a interpretaci. Každý překlad si stejně jako originál žádá individuální přístup, musíme jej chápat jako jedinečný, neopakovatelný tvůrčí akt.

Děkuji za pozornost.