Z technické praxe budoucím tlumočníkům Michael Scholze David Lazák ... klíč k dorozumění
KONFES kongresová technika s.r.o. ... klíč k dorozumění
Profil společnosti Společnost Konfes působí na českém trhu již od roku 1990. Zkušenosti s tlumočnickou technikou mají oba zakladatelé již od roku 1968. Jiří Pick a Michal Horák začínali po roce 1990 s pronájmem tlumočnické techniky. Postupem času, spolu s rostoucími nároky zákazníků, rozšiřovali svoji nabídku techniky i služeb tak, že dnes je možné zajistit jakýkoliv požadavek a kompletní servis.
Konferenční technika Tlumočnická technika Ozvučení Mikrofony Prezentace Osvětlení Kancelářská technika Záznam a reprodukce
Objednání techniky Kdo pořádá konferenci či jinou akci, většinou zajišťuje i technické vybavení a další služby. K tomu je potřeba vědět co je vlastně všechno potřeba.
Objednání techniky Technické požadavky - dostatek informací od klienta, pro kterého je akce zajišťována. Možnosti prostor – velikost sálu, výška stropu Uspořádání prostor Časový harmonogram – montáž techniky, přístupy do sálů, časový průběh akce Komunikace s firmou dodávající techniku
Tlumočnická technika Tlumočnické kabiny Velké dle normy ISO 4043 Malé Pro 2 tlumočníky Pro 3 tlumočníky Pro 4 tlumočníky Malé Tlumočnické kabinky na stůl
Tlumočnická technika Tlumočnická kabina pro 2 tlumočníky
Tlumočnická technika Tlumočnická kabina pro 3 tlumočníky
Tlumočnická technika Tlumočnická kabina malá – na stůl
Tlumočnická technika Vybavení kabin Jednotky pro tlumočníky Modely jednotek pro tlumočníky se odvíjejí od použitého kongresového systému. Liší se vzhledem a ovládáním. Funkčnost zůstává stejná. Nejrozšířenější kongresové systémy PHILIPS CCS analog PHILIPS / BOSCH DCN analog BOSCH NG digital
Tlumočnická technika PHILIPS CCS 400 – jednotka pro tlumočníka
Tlumočnická technika PHILIPS / BOSCH DCN – jednotka pro tlumočníka
Tlumočnická technika BOSCH DCN - NG – jednotka pro tlumočníka
Tlumočnická technika Přijímač pro účastníka Přenos je realizován bezdrátově pomocí infra-červeného záření. Dva typy přenosu Analogový Digitální Účastník obdrží přijímač, na kterém si navolí kanál svého jazyka a sluchátka.
Tlumočnická technika Přijímač pro účastníka
Tlumočnická technika Mobilní tlumočnická technika – „šepták“ Varianta 1 Tlumočník poslouchá v sále „ze vzduchu“ Tlumočí do mikrofonu Účastníci používají přijímač a sluchátka Varianta 2 Řečník mluví do mikrofonu a tlumočník má tzv. „odposlech“ – bezdrátový přijímač a sluchátka
Tlumočnická technika „šepták“
Ozvučení Síla a velikost ozvučení se odvíjí od počtu účastníků a dispozic prostoru, který má být ozvučen. Obecně platí 15-17 W na účastníka.
Mikrofony Drátové Bezdrátové Konferenční drátové Konferenční bezdrátové
Mikrofony Bezdrátové Bezdrátový mikrofon – „handka“ Klopový mikrofon – „klopák“ Hlavový mikrofon – „hlavák“
Mikrofony Konferenční mikrofony Liší se dle použitého kongresového systému (CCS, DCN, NG) U systému Bosch NG je možno volit mezi kabelovou verzí nebo bezdrátového přenosu
Mikrofony CCS DCN - NXT
Mikrofony DCN - NG
Prezentace Projektory Plazmy, LCD, náhledové monitory Plátna Řečnické pulty Dálkové ovládání prezentací Flipchart, whiteboard, pinwand, Pódia a zástěny s plátny
Prezentace Plátno – velikost se odvíjí od požadavku klienta a dle možností prostor. Projekce – volíme dle velikosti plátna a světelných podmínek prostoru, ale obecně platí že na 1m² plátna je zapotřebí 500 Ansi Notebook, DVD………
Osvětlení Dle požadavků klienta Nasvícení řečníka, předsednictva Barevné nasvícení sloupů, stěn, stropů……. Loga společností – GOBO Světelné efekty
Osvětlení
Osvětlení
Osvětlení
Kancelářská technika Počítače Tiskárny Kopírky
Záznam Audio záznam Video záznam Při nahrávání tlumočených kanálů je vhodné upozornit tlumočníky na to, že jsou nahráváni a získat jejich souhlas. Video záznam
Tlumočníci mimo sál Někdy dochází k tomu, že tlumočníci jsou umístěni mimo sál, kde probíhá jednání. Většinou z důvodu Nedostatku prostoru pro kabiny Z estetického hlediska Kabiny jsou umístěny mimo sál. Každý tlumočník má potom před sebou na monitoru obraz případné prezentace a obraz řečníka.
Tlumočníci mimo sál
Spolupráce Naše společnost spolupracuje s tlumočníky takřka každý den. Důležité je předat si mezi sebou veškeré podklady pro práci Časové harmonogramy Seznamy jmen účastníků Prezentace účastníků – je li to možné A další materiály….
Spolupráce Je pro nás samozřejmostí, že tlumočníkům zajistíme kvalitní prostředí pro práci a čistý zvuk
DOTAZY
Děkuji za pozornost
www.konfes.cz