Něco málo o simultánních přepisech

Slides:



Advertisements
Podobné prezentace
IVIG 2008 Výsledky průzkumu informačního vzdělávání na VŠ v ČR v roce 2008 Zpracovala: Hana Landová, UK v Praze, ÚISK Prezentuje: Lenka Bělohoubková, VŠE.
Advertisements

Výuka anglického jazyka s interaktivní tabulí a e-learningem
Dana Linhartová CZ.1.04/3.4.04/ Rodina a práce: PROČ NE?
Hristo Trajkovski – VerbaVoice GmbH Komunikační podpora pro neslyšící a nedoslýchavé lidi Přepis na mobilu – Přepis mluvené řeči – Živé.
REÁLNÉ ZAČÁTKY ELEKTRONICKÉ KOMUNIKACE S VEŘEJNOU SPRÁVOU Vladislav Krásný PilsCom, s.r..o.
Počítačové kurzy v rámci projektu TyfloEmployAbility Mgr. Radek Pavlíček, TyfloCentrum Brno, o. p. s.
Matika krokem  Proč? - motivy vzniku
VYŘIZOVÁNÍ OBJEDNÁVEK
Program péče o zákazníky a produkty ALCOMA Instalace, helpdesk, dohledové a servisní služby.
Jak se UČIT, aby mě to nebolelo
49. mistrovství světa ve zpracování textu na počítači
ŘÍZENÍ LIDSKÝCH ZDROJŮ Vzdělávání, kvalifikace, rozvoj
POZNATKY Z ETNOGRAFICKÉHO VÝZKUMU NA ČESKÝCH VYSOKÝCH ŠKOLÁCH JAK VYPADÁ VZDĚLÁVÁNÍ, KTERÉ SE SNAŽÍME ZLEPŠIT? JANA DVOŘÁČKOVÁ (FSS MU) PETR PABIAN (KSV.
Činnost Celostátní sítě pro venkov v České republice.
Vzdělávání zaměstnanců Střediska sociálních služeb městské části Praha 9 je finančně podpořeno z Evropského sociálního fondu v rámci realizace projektu.
ANALÝZA POTŘEB, MOTIVACE A FIREMNÍ PÉČE O ZAMĚSTNANCE VE VYBRANÝCH NZDM PARDUBICKÉHO KRAJE BAKALÁŘSKÁ PRÁCE Autor: Bc. Kejzlarová Šárka, DiS. Sběr dat:
Centrum sdílených služeb GTS Brno cerven 2014 Roman Tesař.
KULATÝ STŮL PRO STUDENTY FBI VŠB-TUO “Safety AGENT“ Posilování partnerství v oblasti bezpečnosti průmyslu r.č. CZ.1.07/2.4.00/ , Podnikatelský.
ÚČEL AUTOMATIZACE (c) Tralvex Yeap. All Rights Reserved.
Pedagogické minimum – lektorské dovednosti
Dobrovolnictví v české společnosti
Individuální projekt „Podpora a rozvoj služeb sociální prevence v Moravskoslezském kraji“ (číslo projektu: CZ.1.04/3.1.00/ ), dále jen „Projekt“
SCHOLA SERVIS od roku 2006 realizovala celkem 9 projektů financovaných fondy Evropské unie 8 projektů úspěšně ukončila, jeden je od roku 2012 v realizaci.
Vytvoření a podpora Lokálního partnerství pro sociálně vyloučenou lokalitu Přichystalova 70 Sdružení Podané ruce, o.s.
Pomáháme dětem vkročit do života PROJEKT KÁMOŠ. Nejpřirozenější prostředí pro dítě je rodina.
WWW stránky – Struktura, adresování, hosting Mgr. Lenka Švancarová.
KURZY PRO VYSOKOŠKOLSKÉ PEDAGOGY doc. Ing. Pavel Krpálek, CSc
APPN, o.s. Agentura pro neslyšící. Agenda: 1) Kdo jsme 2) Jaký je náš cíl 3) Naše projekty.
Aktivní škola - podpora, zlepšení kvality vzdělávání a výuky na základní škole Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem.
Učte se anglicky 4krát rychleji Úvod Dr. Arkady Zilberman *US Patent 6,341,958.
Konference projektu APSYS Propojení vědy, výzkumu, vzdělávání a podnikové praxe Propojení vědy, výzkumu, vzdělávání a podnikové praxe ODBORNÁ JAZYKOVÁ.
Název projektu: Průvodce světem Multimédií CZ.1.07/3.2.06/ reg. č.: CZ.1.07/3.2.06/ Vzdělávací moduly - obsah 21.
e-learning Lucie Rohlíková
Název příjemce: Základní škola Vyškov, Nádražní 5, příspěvková organizace Název partnera: ZŠ Drnovice Číslo a název operačního programu: CZ.1.07 OP Vzdělávání.
Metodické pokyny pro předmět Tlumočnický proseminář
Název projektu: Šablony Špičák číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ šablona III/2 autor výukového materiálu: Mgr. Jana Jiroušová, VM vytvořen: duben.
 1. Autor zprávy : Původcem zprávy a tím, kdo ji předává druhým, jste vy sami. Způsob, jakým ji předáváte dál, může být ovlivněn například :  Postoj.
STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA A STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ NERATOVICE Školní 664, Neratovice, tel.: , IČO: , IZO: Ředitelství.
 Matematik, pedagog, teoretik, překladatel  Univerzity v Paříži a Lyonu  ESIT Sorbonne Nouvelle  2014 emeritní profesor Sorbonne Nouvelle.
 Pilotní kurz pro pedagogy MUDr. Iveta Matějovská, CSc.
Koncepce internetizace knihoven Vít Richter Národní knihovna ČR ISSS 2004.
1 Ja “Zaměstnanec přichází kvůli firmě, ale odchází kvůli manažerovi“ Jak efektivně vzdělávat manažery Mgr. Petra Voráčová INC Consulting spol. s r.o.
APPN, o.s. Agentura pro neslyšící. - Posílit integraci neslyšících do světa slyšících - Zlepšit dostupnost a kvalitu sociálních služeb pro neslyšící a.
STRATEGIE TLUMOČNICKÉ PŘÍPRAVY
1 Použití kapesních počítačů (PDA) při testování studentů 5. ročníku Rajdl D., Racek J. Ústav klinické biochemie a hematologie LF UK v Plzni.
Terapeutické komunity Metody sociální práce ETF/Jabok PhDr. Jaroslava Šťastná, Ph.D.
Mobilní komunikace ve státní správě a samosprávě Možnosti využití mobilních sítí pro komunikaci s občany a a správními orgány.
Informace o plánování sítě sociálních služeb v Jihočeském kraji.
MUSÍ BÝT KOMUNITNÍ TLUMOČNÍK STEJNÉHO POHLAVÍ JAKO KLIENT?
Tvorba posterů *1* - Co je to poster? *2* - Jak vypadá?
Proč a jak učit psát cizince analfabety a poloanalfabety
Ekonomie 1 Magistři Šestá přednáška Lidský a sociální kapitál, princip přenesené ceny.
Tlumočení ČZJ Daniela Tesaříková.
Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost Název projektu: Inovace magisterského studijního programu Fakulty ekonomiky a managementu Registrační.
Vzdělávací portál eKabinet.cz a digitální obsah pro střední školy Ing. Richard Valenta
Projekt „ Vzdělávání dotykem“ CZ.1.07/1.3.00/ DIDAKTIKA ODBORNÝCH PŘEDMĚTŮ S ICT Autor: Mgr. Vendulka Vorlová.
Tlumočník očima neslyšícího dítěte Lucie Břinková, Josefina Kalousová, Markéta Spilková.
Intervenční centrum pro osoby ohrožené domácím násilím Ostrava © Bílý kruh bezpečí, o. s.
Budoucnost odborného školství ??? 9.června 2011, Praha.
KRAJSKÝ AKČNÍ PLÁN ROZVOJE VZDĚLÁVÁNÍ Martina Vojtěchová
CLIL zkušenosti Tento projekt je spolufinancován z Evropského sociálního fondu a státního rozpočtu České republiky.
Problematika tlumočení znakového jazyka Radka Horáková, podzim 2006.
Mgr. Petr Hanuš KOORDINÁTOR ODBORNÝCH SEKCÍ ASOCIACE POSKYTOVATELŮ SOCIÁLNÍCH SLUŽEB ČR ŘEDITEL SEKCE SOCIÁLNÍCH SLUŽEB UNIE ZAMĚSTNAVATELSKÝCH SVAZŮ ČR.
ČESKÝ JAZYK A LITERATURA Praktická aplikace teoretických poznatků z hláskosloví Online diskuse k virtuální hospitaci – Open Gate, gymnázium.
Logistické procesy ve stavebnictví Autor diplomové práce: Bc. Lukáš Hlaváč Vedoucí diplomové práce: Ing. Terezie Vondráčková, Ph.D. České Budějovice, červen.
SLUŽBY KRAJSKÉ VĚDECKÉ KNIHOVNY V LIBERCI z hlediska technického vybavení Dana Petrýdesová.
Krajský akční plán vzdělávání Středočeského kraje
Komunikace Mgr. Vladimír Velešík.
METODICKÉ LISTY výstup projektu Vzdělávací středisko pro další vzdělávání pedagogických pracovníků v Sokolově reg. č. projektu: CZ.1.07/1.3.11/
APPN, o.s. Agentura pro neslyšící
Transkript prezentace:

Něco málo o simultánních přepisech Tomáš Portych 21. 11. 2014 FF UK, nám. Jana Palacha 2

Obsah Nábor přepisovatelů Přepis? Co to je? ČUN/CZSP Perličky

Nábor přepisovatelů

Odkud se berou? www.zav.cz Úspěchy v kraji Mistrovství republiky Mistrovství světa

Požadavky na přepisovatele Rychlost psaní na klávesnici (350 úhozů za minutu) 1 úhoz – 1 stisknutá klávesa na klávesnici Dobrá paměť Znalost češtiny Základní počítačová gramotnost Dobré jednání s lidmi Všeobecný přehled Znalost znakového jazyka Přizpůsobivost Vysoká úroveň soustředění

Vzdělávání přepisovatelů Každoroční školení Samostudium Sdílené poznatky od ostatních Praxe

Typický přepisovatel Nízký věk (17 – 30 let) Vysoce nadprůměrná rychlost přepisu Neumí znakový jazyk Nestuduje humanitní obor V budoucnosti místo přepisovatele opustí

Přepis? Co to je?

Přepis jako pojem Jde o simultánní převod mluvené řeči do psané formě Je zpožděný Není 100% přesný

Druhy Na notebooku Na plátno Pomocí Polygrafu Pohyblivý přepis Notebook, místo k sezení Na plátno Notebook, místo k sezení, projektor, plátno Pomocí Polygrafu Notebook, místo k sezení, Polygraf, tablet Pohyblivý přepis Stojan pro přenos, notebook, klávesnice, tablet Přepisy on-line Připojení k internetu, tablet

Možnosti a omezení Možnosti Omezení Zprostředkování mluvené řeči Relativně bez rušení okolí Oprava chyb Uchování záznamu Přizpůsobení situaci Omezení Limitovaná rychlost záznamu Kdo nerozumí, nezapíše Potřeba místa a elektřiny

Příprava na přepis Dotázání na požadavky objednatelů Seznamy odborných výrazů a jmen Odsouhlasení vhodného místa klientem Vytvoření šablony (spolu s klientem)

Rychlost přepisování Není tím nejdůležitějším faktorem Klesá zhruba po 30 minutách (450*30=13500) Lidská řeč se pohybuje v rozmezí 350 - 1200 úhozů za minutu

Kvalita přepisování Paměť Pružnost Přesnost Povědomí

Dva? Tolik? Kontrola Dozor Technická podpora Získávání informací Přizpůsobení Odpočinek

Špatný přepis Na straně přepisovatele: Na straně mluvčího Nízká rychlost Špatné vybavení (přepisovatele) Únava (špatná paměť, neposlušné prsty) Příliš mnoho opravování Neinformovanost Na straně mluvčího Špatná výslovnost Rychlé tempo řeči Příliš mnoho odborných výrazů Neochota

Špatný přepis Prostory Málo místa Bez přístupu k elektřině Špatně umístěné plátno Špatná akustika Neočekávané přesuny, ukázky

Řešení problémů Na straně přepisovatele Na straně mluvčího Žádost ze strany klienta Na straně mluvčího Signalizace příliš vysokého tempa Požádání o psaní na tabuli, zopakování… Vysvětlení situace

Etický kodex V současnosti přepracováván: Neposkytování informací třetím stranám Přepisovatel přijímá pouze akce, na které stačí jeho dovednosti Přepisovatel reprezentuje organizaci Přepisovatel dbá na pravdivost přenesené informace Střet zájmů Přepisovatel nemá právo odmítnout přepis z důvodu rasy, pohlaví, náboženského přesvědčení…

Etické komplikace Vyvstávají z neinformovanosti okolí „Medvědí služba“ Proč to nepíšete? Tohle nepište! Takhle ale přednášku nestihneme „Medvědí služba“

ČUN/CZSP

CZSP Součást ČUN Je poskytovatelem sociální služby tlumočení formou simultánního přepisu mluvené řeči Centrum zprostředkování simultánního přepisu Česká unie neslyšících Dlouhá 729/37 110 00 Praha 1 

CZSP Začátek přepisů koncem roku 2006 Od roku 2008 definován přepis jako nový komunikační prostředek Počet ročně uskutečněných přepisů rychle narůstá

Komunikace Objednatel/Koordinátor/Přepisovatel Objednatel Koordinátor Objednatel může a nemusí být klientem Objednatel Koordinátor Zadání přepisu Dohodnutí smluvních podmínek Koordinátor Přepisovatel Předání informací a požadavků Přepisovatel Objednatel Zpětná kontrola a upřesnění

Kde se setkáte s přepisem Na univerzitách Na konferencích U soudu Na školeních Na workshopech V bankách Ve spořitelnách Na třídních schůzkách Na svatbách U doktora…

Evaluace Přepisovatel prochází testováním na každoročním školení Přepisovatel odevzdává individuální plány po provedení přepisů Přepisovatele hodnotí samotní klienti (prepis@cun.cz)

Perličky

Přepis x tlumočení Podobnosti Rozdílnosti Simultánní zprostředkování komunikace Za pomoci nestranného prostředníka Rozdílnosti Stejný x jiný jazyk (přepis x překlad) Málo mobilní x pohyblivý Naproti mluvčímu x vedle mluvčího Prakticky nehlučný x velmi tichý Omezení rychlosti fyzické x psychické

ZAVPIS Způsob „krácení slov“ Krátí Zvyšuje výkonnost i výdrž Vytvořen Jaroslavem Zaviačičem Text psaný ZAVPISEM je zdánlivě „nesmyslný“ Krátí Slova Předpony Přípony Koncovky Ustálená slovní spojení Zvyšuje výkonnost i výdrž Počet úhozů klesá na cca 3/5

Často kladené otázky Na to jste studoval nějakou školu? To vás asi musí bolet prsty, co? To píšete všechno? Mohl byste nám to pak poslat? Baví vás to? Dostáváte za to zaplaceno? Vy jste tam ale měl nějaké chyby, mám vás opravovat?

Ten přepisovatel musí být idiot Fonetické chyby Gramatické chyby Překlepy Přeslechnutí Chyby ZAVPISu Zvyky ze soutěží

Děkuji za pozornost