Lektorát češtiny Segedínská univerzita lektor Tomáš Vašut prezentace 2008/2009
Základní údaje o lektorátu obor čeština je součástí Katedry slavistiky bakalářské studium češtiny od roku 2007 – 2008, obor otevírán každoročně Počet studentů: 6 (na slavistice celkem 90 posluchačů) v roce 2009 výrazný růst zájmu o češtinu (15 nově přihlášených k přijímacím zkouškám) vyučujícími jsou doc. Katalin Szőke a lektor Tomáš Vašut, od září 2009 bude obor posílen personálně, dr. Tamás Tölgyesi z Univerzity Pétera Pázmánye v Piliscsabě lektor zapojen rovněž do výuky všeobecné srovnávací slavistiky: přednášky z české literatury, kultury a reálií, vyučování češtiny jako volitelného jazyka
Podmínky pro práci lektora záležitosti lektora vyřizuje sekretariát katedry nutnost obstarat si vlastní bydlení, univerzitou hrazeno do výše nájemného za garsoniéru kabinet společný s vyučujícími bulharštiny, vybavení: knihovna, internet, tiskárna, scaner Pozn.: V roce 2008 čerpána univerzitní dotace na rozvoj oboru: určeno na knihy a na počítačové vybavení. lektor je pravidelně oslovován Velvyslanectvím ČR i Českým centrem, zván na společenské a kulturní akce
Kurzy a semináře na oboru Český jazyk – práce s textem 1. a 2. ročník Český jazyk – konverzace 1. a 2. ročník Český jazyk – mluvnice 1. a 2. ročník Fonetika češtiny 2. ročník ZS Morfologie češtiny 2. ročník LS Starší česká literatura 2. ročník ZS Česká literatura 19. století 2. ročník LS
Kurzy a přednášky na slavistice čeština jako volitelný jazyk Česká literatura: středověk humanismus a baroko romantismus a klasikové moderna avantgarda postmoderna česká literatura 19. a 20. století Recepce české kultury v Maďarsku
Další aktivity v rámci fakulty Obor čeština, listopad, druhý ročník přehlídky českých filmů: Režiséři nové vlny a tvorba současná. Promítnuto: Věra Chytilová: Sedmikrásky, Šašek a královna Miloš Forman: Hoří, má panenko... Jiří Menzel: Slavnosti sněženek Saša Gedeon: Návrat idiota Jan Hřebejk: Horem, pádem Kroužek přátel slovanských kultur, listopad, celofakultní přednáška: Jurij Andruchovyč, Andrzej Stasiuk – literární vize střední Evropy Katedra slavistiky, květen, přednáška dr. Dušana Kořeného: Německy psaná literatura v českých zemích, zaměřeno na dílo Musila, Klostermanna, Stiftera a starší německy psanou literaturu
Překlady z maďarské literatury Festival časopisu Protimluv, Ostrava, říjen: překladatelská účast při prezentaci českého výboru básní předního maďarského básníka a bohemisty Istvána Vörose: V okně spíci nakladatelství Dauphin, Praha, červen: přeložen Návrat k sově, výbor povídek Ádáma Bodora, jednoho z nejvýraznějších maďarských prozaiků Maďarské kulturní středisko a Rumunský kulturní institut, Praha: Tahle čtvrť je naše, spolupráce na antologii současných básníků žijících v Rumunsku Nadace Překladatelský dům, Balatonfüred, červen: účast na semináři českých překladatelů beletrie z maďarštiny, práce na překladu románu maďarského spisovatele Györgye Spiróa Feleségverseny (Vyvolená), knihy, která sklidila ihned po svém květnovém vydání veký ohlas.
Další literární překlady nakladatelství Periplum, Olomouc, duben: překlad knihy Andrzeje Stasiuka: Cestou do Babadagu Kniha Zlín: Expres Ukrajina, překladatelská spolupráce antologii současné ukrajinské krátké prózy veletrh Svět knihy a Rumunský kulturní institut, Praha, květen: překladatelská účast na prezentaci českého vydání románu Hotel Europa od Dumitru Ţepeneaga, nejpřekládanějšího současného rumunského prozaika