Z ÁKLADNÍ PRAVIDLA NĚMECKÉ VÝSLOVNOSTI PhDr. Taťána Tonová
Gymnázium a Jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky Svitavy ANOTACE Kód DUMu: VY_32_INOVACE_4.NJ.20 Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/ Vytvořeno: srpen 2013 Ročník: nižší ročníky čtyřletého a víceletého gymnázia (RVP-G) Anotace: Vzdělávací oblastJazyk a jazyková komunikace Vzdělávací oborNěmecký jazyk Tematický okruhJazykové prostředky a funkce Materiál slouží k seznámení se základními pravidly výslovnosti v němčině. Materiál se může použít na začátku výkladu i při jeho shrnutí. Pomůcky: interaktivní tabule, učebnice.
Rozdíly mezi českou a německou výslovností Na první pohled se sice německá výslovnost nejeví tak obtížná jako anglická nebo francouzská, ale nesmíme existující rozdíly podceňovat. Jedná se o tyto základní jevy : 1)důraznější přízvuk (není vždy na 1. slabice jako v češtině) 2)oslabená výslovnost nepřízvučného -e a -er 3)existence přehlásek ö, ä, ü 4)neexistence spodoby neznělých souhlásek ve znělé
Výslovnost samohlásek Čeština i němčina mají samohlásky krátké a dlouhé. Ve výslovnosti krátkých samohlásek a, e, i, o, u nejsou mezi našimi jazyky výrazné rozdíly. das Kind, die Stadt, der Mann Krátká nebo dlouhá samohláska ale může v němčině rozlišovat význam slov: das Bett (postel) X das Beet (záhon) die Mitte (střed) X die Miete (nájem) füllen (plnit) X fühlen (cítit)
Dlouhé samohlásky V němčině se nepoužívají čárky ani kroužky, přesto existuje způsob jak označit délku příslušné samohlásky – většinou se uvedená samohláska zdvojí aa – čteme jako dlouhé české á : Haare (vlasy) ee- čteme jako dlouhé české é : Tee (čaj) oo – čteme jako dlouhé české ó : Boot (člun)
Další možnosti označování délky samohlásek Dlouze se vyslovuje taky spojení samohlásek ie, tedy jako dlouhé í – např. ve slovech Wien (Vídeň), Bier (pivo) K označení délky následující samohlásky slouží také tzv. němé h, které se nevyslovuje, ale vyjadřuje délku následující hlásky: das Jahr [jár] = rok kühl [kýl] = chladný fehlen [féln] = chybět
Přehlásky v němčině V němčině se přehlasují samohlásky a – o – u, to znamená, že se nad nimi píší dvě čárky vedle sebe ä se čte jako dlouhé otevřené é : der Bär (medvěd) das Mädchen (děvče) ö se čte se zaokrouhlením a vyšpulením rtů jako e : schön (pěkně) der Löwe (lev) ü se čte se zaokrouhlením a vyšpulením rtů jako y : der Müller (mlynář) lügen (lhát)
Německé dvojhlásky Nejmenší problémy dělá českým uživatelům výslovnost au, protože jeho výslovnost se podobá výslovnosti tohoto spojení češtině např. der Baum (strom) nebo laufen (běhat) Dvojhlásky ei a ai se vyslovují jako ai : das Ei (vejce) mein(můj), dein(tvůj) der Mais (kukuřice) Dvojhlásky eu a äu se vyslovují přibližně jako oi : Europa (Evropa), Deutsch(němčina) träumen (snít), die Räume (prostory)
Výslovnost souhlásek Nejvýraznější rozdíly ve výslovnosti některých souhlásek : s se čte v němčině většinou jako z, takže der Salz (sůl) sauber (čistý) V němčině existuje tzv.ostré s = β, které se čte jako normální s, fleiβig [flaisich], flieβen [flísen] z se vyslovuje jako c, tudíž spazieren (procházet se) příjmení skladatele Mozarta čteme Mocart
Další německé souhlásky Jednoduché v se čte v německých slovech jako f : der Vater (otec) das Volk (národ) Ve slovech cizího původu (das Visum, der November) se v vyslovuje jako v. Dvojité w se čte jako normální v : der Wagen (vůz) das Wasser (voda)
Výslovnost skupin souhlásek sp, st se čte na začátku slova a kmenové slabiky jako šp, št : Sport, Staat, versprechen (slíbit), verstehen (rozumět) sch se vyslovuje jako š : Englisch (angličtina), schauen (dívat se) tsch se čte jako č : Tschechisch, Tolpatsch (nemotora, ťulpas) tz se vyslovuje jako c : jetzt (nyní), Hitze (vedro)
Další souhlásky ve skupinách ck se čte jako k – Decke (deka, přikrývka), Zucker (cukr) chs se vyslovuje jako ks - sechs (šest), wachsen (růst) di se čte jako dy - studieren ti se čte jako ty – Assistentin ni se čte jako ny – Nichte (neteř)
Zungenbrecher 1.Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz 2. Zwischen zwei Zwetschgenzweigen sitzen zwei zwitschernde Schwalben. 3.Fromme Frösche fressen frische Frühlingszwiebeln, aber freche Frösche fressen frische Früchte. 4. Zehn zahme Ziegen ziehen zehn Zentner Zucker zum Zürcher Zoo. 5.Sechzig tschechische Chemiker checken rechnerisch technische Schemata. 6.Der fiese friesische Fliesenleger fliest mit fiesem, friesischen Fliesenkleber. 7. Wenn Hessen in Essen Essen essen, essen Hessen Essen in Essen. 8. Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach. 9.Wenn hinter Griechen Griechen kriechen, kriechen Griechen Griechen nach.
Gymnázium a Jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky Svitavy Materiál je určen pro bezplatné používání pro potřeby výuky a vzdělávání na všech typech škol a školských zařízeních. Jakékoliv další využití podléhá autorskému zákonu. 1.ZAPLETAL, Štěpán; JUNGWIRTH, Karel. Praktická mluvnice němčiny. Praha: SPN, 1980, ISBN Jazykolamy (Zungenbrecher) převzaty z Veškeré použité obrázky pocházejí z otevřené galerie Microsoft Office (Powerpoint 2010)