Prezentace se nahrává, počkejte prosím

Prezentace se nahrává, počkejte prosím

Čínské písmo stručná historie četnost znaků a úrovně gramotnosti způsob zápisu čínského textu transkripce a tóny.

Podobné prezentace


Prezentace na téma: "Čínské písmo stručná historie četnost znaků a úrovně gramotnosti způsob zápisu čínského textu transkripce a tóny."— Transkript prezentace:

1 Čínské písmo stručná historie četnost znaků a úrovně gramotnosti způsob zápisu čínského textu transkripce a tóny

2 Vznik čínského písma a vývoj čínských znaků Han zi - 漢字 - 汉字 legendy o vzniku čínského písma: Fuxi ( 伏羲 ) vytvořil osm trigramů 八卦 Shennong ( 神农 ) používal uzlové písmo Cangjie ( 仓颉 ) úředník žlutého císaře

3 Nejstarší doklady vzniklo jako zápis jazyka, kterým se mluvilo v 2. tisíciletí (dynastie Shang 商朝 př.n.l.) nejstarší doklady jsou tzv. jiǎgǔwén 甲骨文 (13. př.n.l.) nejde o nejstarší písmo, let př.n.l. existuje sumerské klínové písmo nebo egyptské hieroglyfy čínské písmo je „písmo s nejdelší nepřerušenou tradicí“

4

5 Přehled historického vývoje duktu čínského písma 2. 金文 (jīnwén) - dynastie Zhou 3. 大篆 (dàzhuàn) - velká pečeť - v době rozdrobení 4. 小篆 (xiaozhuàn) - malá pečeť - dynastie Qin 5. 隶书 (lìshū) - úřednické písmo – 古隶 (gŭlì) - qinské úřednické písmo – 今隶 (jīnlì) - hanské úřednické písmo 6. 楷书 (kǎishū) - vzorové písmo 7. 行书 (xíngshū) - kurzivní písmo 8. 草书 (cǎoshū) - konceptní („trávové“) písmo 9. 繁體字 (fántǐzì) - tradiční znaky (Taiwan, Hongkong, Macau) 10. 简体字 (jiǎntǐzì) - zjednodušené znaky (ČLR, Singapur)

6 Význam písma pro čínskou civilizaci Vliv písmo a textu na vývoj čínské kultury: vzdělanost a literátská tradice 文 náročnost ovládnutí písma a kaligrafie studium klasiků, klasických textů, vzorů z minulosti Význam písma a textu pro čínskou společnost: dorozumění napříč dialekty ovlivňuje vzorce chování i společenské instituce historické pojítko východoasijského regionu (Korea, Japonsko, Vietnam)

7 Četnost znaků Kāngxī zìdi ă n 康熙字典 (1715), vrchol tradiční čínské lexikografie obsahuje přes znaků Cíh ă i (Moře slov) 辭海 (1973, 1989) a Cíyuán (Pramen slov) 辭源 (1983); moderní čínské příručky - obě přibližně znakových vstupů Hànyŭ dà zìdi ă n (Velký znakový slovník čínštiny) 漢語大字典 (1986– 1990); největší současný čínsky znakový slovník má znaků Jde z velké části o varianty jednoho znaku (tzv. „různopsaní“) a znaky „nářeční“, kterými se zapisují tzv. dialektizmy (místní, historická a osobní jména). Maximální počet čínských znaků odhadován na cca znaků

8 Frekvence znaků Počet současných znaků (mimo znaky starších fází jazyka a slov nářečních) = přibližně znaků Frekvenční a funkční rozvrstvení: málo používané znaky (h ă nyòngzì 罕用字 ) – znaků běžné znaky (tōngyòngzì 通用字 ) – znaků časté znaky (chángyòngzì 常用字 ) – znaků 6600 najčastejších znaků pokrývá % textu 3800 znaků pokrývá 99.9% textu 2400 pokrývá 90-95% textu. K rozpoznání většiny moderního čínského textu stačí zvládnout znaků Hranice gramotnosti je určená: 1500 znaků pro zemědělce 2000 znaků pro městské obyvatelstvo

9 Zjednodušené znaky 简体字 - jiǎntǐzì Zjednodušené znaky vznikly reformami v 20. století (1936, 1956, 1964) – ČLR, Singapur Tradiční znaky, fántǐzì 繁體字 se používají na Taiwanu, v Hongkongu a v Macau v oblasti nejčastějších znaků je shoda v 41% v 24% případech se jedná jen o drobné grafické odchylky jen u 35% se jedná o výraznější rozdíly, dané buď zkrácením znaků nebo kodifikací jiné tradiční varianty Pozor: v ČLR se také používají tradiční (obchody, slavnostní nápisy) a i na Taiwanu se zjednodušuje

10 Znaky zjednodušené a tradiční 起来!不愿做奴隶的人们! 起來!不願做奴隸的人們! 把我们的血肉,筑成我们新 把我們的血肉,築成我們新 的长城!中华民族到了最危 的長城!中華民族到了最危 的时候,每个人被迫着发出 的時候,每個人被迫著發出 最后的吼声。起来!起来! 最後的吼聲。起來!起來! Povstaňte, kdo nechcete otroky se stát! Z našeho masa, z naší krve zbudujme novou Velkou zeď! Čínskému národu nadešel jeho nejtěžší čas, každý musí svůj vzdor vykřičet. Vzhůru! Vzhůru! Vzhůru!

11 Plynutí textu v tradičním stylu - do sloupců, zprava doleva v současném textu - do řádků, zleva doprava

12

13 Interpunkce Tradiční text interpunkci nepoužívá – komplikace překladu a výkladu starých textů Interpunkce zaváděna až od n.l. – od 13. století běžně užívána v románech Interpunkce v současných textech: tečka: 。. (dříve i ·, dnes v cizích jménech např. 列奥纳多‧达‧芬奇 Lièàonàduō ‧ dá ‧ fēnqí) čárka1: ,, (s čárkama se v čínském textu šetří) čárka2: 、 (souřadně spojené větné členy + 及 ) úvozovky: 「... 」 / 『... 』 / ﹁... ﹂ / “...” uvedení názvu, autora: 《... 〈... 〉... 》

14 Systém transkripce 1.Hanyu pinyin 汉语拼音 ( , světový standard ISO 1982, 2008 Taiwan)  tóny - zapisovány značkou (hànyǔ pīnyīn), sinologický standard 2.Český přepis čínštiny (1951, Oldřich Švarný)  proč se jej učit - výslovnost, český mediální a literární svět   3.Wade-Giles (vznik na konci 19. století, do 1980 standard v angličtině)  tóny zapisovány čísly 4.Bopomofo - Zhuyin (fonetické symboly - ㄓㄨ ˋ ㄧㄣ ㄈㄨ ˊ ㄏㄠ ) 5.Gwoyeu Romatzyh (KMT) 6.Yale Romanization (USA) 7.EFEO (École française d'Extrême-Orient) 8.Latinxua Sinwenz (Rusko)

15 Příklad zjednodušené tradiční Bobomofo Wade-Giles (GB) Pinyin Yale (USA) česká transkripce Gwoyeu Romatzyh 毛泽东 毛澤東 ㄇㄠㄗㄜㄉㄨㄥ Mao Tse-tung Mao Zedong Mau Dzedung Mao Ce-tung Mau Tzerdong


Stáhnout ppt "Čínské písmo stručná historie četnost znaků a úrovně gramotnosti způsob zápisu čínského textu transkripce a tóny."

Podobné prezentace


Reklamy Google