Stáhnout prezentaci
Prezentace se nahrává, počkejte prosím
1
Tlumočnické strategie
Teorie tlumočení LS 2014 Jana Georgievová, Jan Petr
2
Strategie Proces zaměřený na cíl ovládaný/kontrolovaný vůlí
Jeden z nejčastějších předmětů literatury o tlumočení (komprese, anticipace) Různá hlediska klasifikace
3
Klasifikace On-line (viz dále) závisí na typu tlumočení
Process-oriented Product-oriented Off-line Příprava před samotným tlumočením (glosář,…)
4
Process-oriented Charakteristika VJ
„Zdržovací“ techniky – časový posuv Waiting (Nj) Stalling (neutrální výrazy) „Preventivní“ techniky Chunking (salámová technika) Anticipace (viz dále)
5
Anticipace Jazyková předpovídání na základě známých lexikálně-gramatických vzorců specifická pro různé jazykové kombinace Mimojazyková předpovídání na základě smyslu
6
Product-oriented Komprese Mluvit rychleji než řečník Neopakovat se
Nehezitovat Nebýt redundantní Adaptace Rozdíly mezi kulturami
7
Adaptace Implicitace (kondenzace)
rozhodnout na základě jazykových a kulturní rozdílů, co je nutné říci Explicitace lingvistická, sociokulturní
8
Taktiky podle Gila (coping tactics)
Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator training
9
Taktiky porozumění Vyčkat s odpovědí
Pomocí kontextu zrekonstruovat obsah Využít pomoc kolegy z kabiny Prokonzultovat podklady v kabině
10
Preventivní taktiky Psát si poznámky
Změnit prodlevy mezi porozuměním a mluvením (tzv. Ear-voice span – EVS) Segmentovat Změnit pořadí prvků v případě výčtu
11
Reformulační taktiky 1 Vyčkat s odpovědí Využít pomoc kolegy z kabiny
Prokonzultovat podklady v kabině
12
Reformulační taktiky 2 Nahradit segment sémanticky nadřazeným pojmem nebo obecnějším segmentem Vysvětlovat či parafrázovat Foneticky napodobit řečníkův pojem Okamžitá naturalizace Transcoding (kalk)
13
Reformulační taktiky 3 Uvědomit delegáty o problému s tlumočením
Odkázat delegáty na jiný zdroj Vypustit informaci Paralelní reformulace Vypnout mikrofon
14
Děkujeme za pozornost.
Podobné prezentace
© 2024 SlidePlayer.cz Inc.
All rights reserved.