Překlad současné ruské povídky

Slides:



Advertisements
Podobné prezentace
Gymnázium a Střední odborná škola, Lužická 423, Jaroměř
Advertisements

ON-LINE TESTY PRO DOKTORANDY NA UK FF PRAHA
Možnosti financování dětského domova se školou Veselíčko
Digitální učební materiál
Příklady citací v textu
Pojem / koncept Homonymie Ondřej Diblík – Simona Kukučová | |
Identifikátor materiálu: EU – Anotace Žák se seznámí s životem a tvorbou L. Součka…. Autor Tomáš Krsek Jazyk Čeština Očekávaný výstup Seznámí.
Tento výukový materiál vznikl v rámci Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost 1. KŠPA Kladno, s. r. o., Holandská 2531, Kladno,
DUM - Digitální Učební Materiál
Žádost o místo K písemnostem, které vznikají při organizaci a řízení společnosti v oblasti personální, patří doklady o průběhu a ukončení pracovního poměru.
DUM - Digitální Učební Materiál Název školy:Střední odborná škola obchodní s.r.o., Broumovská 839, Liberec 6 IČO: REDIZO: Vzdělávací.
Projekt CZ.1.07/2.2.00/ Čeština pro žáky-cizince v rámci inovace výuky učitelských programů v oboru Učitelství pro 1. st. ZŠ.
ZŠ Dr. Miroslava Tyrše, příspěvková organizace
Tento digitální učební materiál (DUM) vznikl na základě řešení projektu OPVK, registrační číslo CZ.1.07/1.5.00/ s názvem „Výuka na gymnáziu podporovaná.
Gymnázium a Střední odborná škola, Lužická 423, Jaroměř
Digitální publikace a e-knihy v Ústavu pro českou literaturu AV ČR Pavel Janáček, Michal Kosák, Praha,
ENCYKLOPEDIE FORMULE 1 Stanislav Kolman 4.B 2013/
Rektor Zdroj:
Mateřská škola, Základní škola a Praktická škola, Horní Česká 15, Znojmo EU peníze školám Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ Název projektu:
Práce se Slovníkem spisovné češtiny
40. Výročí naší školy 1974–2014.
Číslo šablony: III/2 VY_32_INOVACE_P3_1.7 Tematická oblast: Práce se slovníky a Pravidly českého pravopisu Psaní i, í a y, ý Typ: DUM - kombinovaný Předmět:
Číslo: Digitální učební materiál vznikl v rámci projektu "Inovace + DVPP", EU peníze do škol, CZ.1.07/1.4.00/ Název:VÝZNAM A PROBLEMATIKA RUKOPISŮ.
Výuka češtiny v anglickém programu na LF UP v Olomouci Pavel Kurfürst Centrum pro výuku cizích jazyků Lékařská fakulta Univerzita Palackého v.
Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám
Název: JOSEF DOBROVSKÝ Autor: Mgr. Lenka Jelínková
VY_32_INOVACE_05_10 CZECH SALES ACADEMY Trutnov – střední odborná škola s.r.o. EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.5.00/ VY_32_INOVACE_05_10 Zpracovala:Mgr.
Cestopis Zpracovala: Mgr
ŠkolaStřední průmyslová škola Zlín Název projektu, reg. č.Inovace výuky prostřednictvím ICT v SPŠ Zlín, CZ.1.07/1.5.00/ Vzdělávací.
UČÍME V PROSTORU Název předmětu: Název a ID tématu: Zpracoval(a): Strojírenská technologie Poruchy v krystalu (ST11) Vrtací přípravky Vladimír Pata STROJÍRENSTVÍ.
Získávání a zpracování informací
Chyby českých studentů ve výslovnosti ruských redukovaných samohlásek
Strojírenství Strojírenská technologie Krystalické mřížky (ST11)
Střední zdravotnická škola, Národní svobody Písek, příspěvková organizace Registrační číslo projektu:CZ.1.07/1.5.00/ Číslo DUM:VY_32_INOVACE_BERGMANNOVA_5.
Výukový materiál zpracován v rámci projektu
RNDr.Pavel Štalmach, MBA
Templáři na Moravě a v Čechách
 Hlavním smyslem citování je zachytit myšlenkové vazby mezi originálním textem a použitými myšlenkami z jiných zdrojů [Boldiš, 2002].  dokázat vlastní.
Knihovny a jejich služby (souborné katalogy) Bc. Radmila Kouřilová.
Digitální učební materiál
Úvod do studia jazyka Informace. Základní literatura ČERNÝ, Jiří. Úvod do studia jazyka. Olomouc: Rubico, ISBN: KRAEMEROVÁ,
Co nám kniha prozradí Zpracovala: Bc. Jarmila Havelková
Vedoucí práce: PhDr. Irina Hobzová Student: Hana Stará, UČO:
Prezentace závěrečné bakalářské práce
Johann Sebastian Bach Základní škola Choltice, okres Pardubice – „Učíme se pro život“ Šablona: č. III/2 Inovace a zkvalitnění výuky pomocí ICT Pořadové.
DUM - Digitální Učební Materiál Název školy:Střední odborná škola obchodní s.r.o., Broumovská 839, Liberec 6 IČO: REDIZO: Vzdělávací.
Tento výukový materiál vznikl v rámci Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost 1. KŠPA Kladno, s. r. o., Holandská 2531, Kladno,
Slovní zásoba PaedDr. Hana Vítová Střední průmyslová škola, Mladá Boleslav, Havlíčkova 456 CZ.1.07/1.5.00/ MODERNIZACE VÝUKY.
Poradenství pro zdravotně postižené Pojetí a přínos kurzu Anna Kučerová.
Zásady tvorby prezentace
Téma: Audience – V. Havel
Dagmar Strejčková Kapitoly z lexikologie současné češtiny Kapitoly z lexikologie českého jazyka Dagmar Strejčková
RELIGIONISTIKA představení oboru Religionistika jako věda, náboženství jako její předmět, studijní literatura.
Základy pedagogické metodologie Mgr. Zdeněk Hromádka
Studijní literatura k religionistice. Základní pramen Ivan O. Štampach: Přehled religionistiky, Praha: Portál, 2008 Základní studijní text Stručné představení.
Dana Sigmundová Závěrečné práce – část I. - Jak najít literaturu k danému tématu ÚK FSS MU, Ústřední knihovna FSS MU.
Název školy: ZÁKLADNÍ ŠKOLA SADSKÁ Autor: Mgr. Eva Bartošová Název DUM: VY_32_Inovace_6.2.3 přejatá slova Názve sady: Český jazyk 9. ročník Číslo projektu:
Prostorové útvary Vypracovala: Mgr. Martina Belžíková.
ZÁKLADNÍ ŠKOLA SLOVAN, KROMĚŘÍŽ, PŘÍSPĚVKOVÁ ORGANIZACE ZEYEROVA 3354, KROMĚŘÍŽ projekt v rámci vzdělávacího programu VZDĚLÁNÍ PRO KONKURENCESCHOPNOST.
Kreativní metody: teorie a praxe výuky ruského jazyka jako cizího
ZÁKLADNÍ ŠKOLA SLOVAN, KROMĚŘÍŽ, PŘÍSPĚVKOVÁ ORGANIZACE
ZÁKLADNÍ ŠKOLA SLOVAN, KROMĚŘÍŽ, PŘÍSPĚVKOVÁ ORGANIZACE
Josef Jungmann Základní škola Choltice, okres Pardubice – „Učíme se pro život“ Šablona: č. III/2 Inovace a zkvalitnění výuky pomocí ICT Pořadové číslo:
Autor: Mgr. Jitka Langerová Datum: Název: VY_32_INOVACE_03_ČESKÝ JAZYK
Název školy: ZŠ Bor, okres Tachov, příspěvková organizace Autor: Mgr
Název školy: Základní škola Netvořice
Název školy: ZŠ Klášterec nad Ohří, Krátká 676 Autor: Mgr
Název školy: ZŠ Bor, okres Tachov, příspěvková organizace Autor: Mgr
Demokracie.
POEZIE V ČESKÉ LITERATUŘE PRVNÍ POLOVINY 20. STOLETÍ
Transkript prezentace:

Překlad současné ruské povídky Vladimír Vasiljev „Skromnyj genij podzemki”

Předběžná osnova Teoretická a praktická část Teoretická část: Teorie překladu – nastudování odborné literatury o překladu, zpracování Několik informací o autorovi, krátká biografie a bibliografie

Něco o autorovi Vladimír Nikolajevič Vasiljev se narodil 8.8. 1967 v Nikolajevě na Ukrajině Je to jeden z nejvýznamějších ruskojazyčných autorů sci-fi a fantasy literatury současnosti Píše od 80. let, první kniha vychází vroce 1991 K významným dílům patří knihy: Дневной дозор (2000, s S. Lukjaněnkem), Сердца и моторы, Горячий старт (2002, žánr kyberpunk), Сумеречный дозор (2004)

Praktická část Důkladné pročtení povídky s akcentací složitých tvarů pro překlad Vlastní překlad povídky Скромный гений подземки

Ukázky z praktické části Скромный гений подземки ~ Skromný génius podzemky Nejproblémovější slovo je гений. Ponechal jsem prostý překlad génius z několika důvodů: Slovník cizích slov, heslo génius: starořímské ochranné božstvo, strážný duch; mimořádné tvůrčí nadání, geniálnost, genialita; mimořádně nadaný jedinec Словарь иностранных слов, гений: (лат. genius, от gignere - рождать, производить). 1) сила, к-рая создает в науке или искусстве что-либо выходящее из ряда обыкновенного, делает новые открытия, указывает новые пути. 2) человек, обладающий такой силой. 3) по понятию древн. римлян - добрый дух, хранитель от бед людей и мест.

Ukázky z praktické části Samozřejmě by se dalo slovo гений přeložit také jako duch nebo ochránce. Překlad duch jsem vyloučil z toho důvodu, že oba významy jsou v povídce zmíněny přímo vedle sebe: «Мы - духи. Духи метро, гении новой стихии. Духи, джинны, гении, элементали...» (My jsme duchové. Duchové metra, géniové nového živlu. Duchové, džini, géniové, elementálové...) Slovo ochránce jsem také zamítnul, hlavně kvůli poslední citované větě. Z kontextu je jasné, že byl záměrně použit archický význam slova génius.

Ukázky z praktické části  Куда ехать-то помнишь, гуляка? - Обжаешь, слживый! - максимально бодро ответил Глебыч, глотая половину гласных. Хотел было рукой махнуть, бесшабашно эдак, но вовремя спохватился: не хватало еще потерять равновесие и растянуться на выложенном плиткой полу, между турникетами и милицейскими ботинками. - Измйлвский Прк, дже бз прсадок! Пследний вгон, чтоб к выхду пближе! - Ну-ну… - пробурчал милиционер без энтузиазма. - Ладно, ступай… Не усни только. Если доедешь до Щелчка - оттуда уже не отпустят.

Ukázky z praktické části „ Víš, kam jedeš, ožralo?“ „Nerážej, důstnik!“ maximálně svěže odvětil Glebyč, přičemž hltal polovinu hlásek. Chtěl mávnout rukou, jenom tak samosebou, ale najednou se zarazil: nechybělo moc, ztratil by rovnováhu a rozplácl by se na kachličky mezi turnikety a policejní boty. „Izmjlovsk Prk, dknce bz přstupů! Pslední vgon, bych t měl blž k výchdu!“ „No no,“ zabručel policajt bez viditelného nadšení. „Dobrá, tak si jdi... A hlavně neusni. Pokud dojedeš až do Šólky* – odtamtud se už nedostaneš.“

Problémové výrazy – překlady názvů ulic a stanic Площадь Революции Театральная Измайловский Парк Электрозаводская Белозерская Китай-Город Семеновская Náměstí Revoluce Divadelní Izmajlovský Пark Elektrárenská Bělozerská/Bělojez erská Čínská čtvrť Seměnovská

Použitá literatura České teorie překladu :vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Edited by Jiří Levý - Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou. Praha : Ivo Železný, 1996. 323 s. ISBN 80- 237-2952-7. K teorii i praxi překladu. Edited by Dagmar Knittlová. 2. vyd. Olomouc : Univerzita Palackého, 2000. 215 s. ISBN 80-244-0143-6. Odborný překlad v praxi :(na rusko-českém materiále). Edited by Marie Csiriková - Libuše Urieová. 1. vyd. Plzeň : Aleš Čeněk, 2005. 165 s. ISBN 80-86898-34-2.

Použitá literatura Dubrovin, Mark Isaakovič - Parolkova, Ol'ga. Ruské frazeologismy názorně : Russkije frazeologizmy v kartinkach : [dlja govorjaščich na češskom jazyke]. Moskva : Ruský jazyk, 1984. Russko-češskij češsko-russkij slovar. Edited by Miloslava Šroufková - Marta Vencovská - Rostislav Pleský. 1. vyd. Praha : LEDA, 1998. lxxxiii, 9. ISBN 80-85927-41-1. Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost : s Dodatkem Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy České republiky / Praha : Academia, 2005. 647 s. ISBN 80-200-1347-4. Úvod do teorie překladu :(pro rusisty). Edited by Dušan Žváček. 2. vyd. Olomouc : Vydavatelství Univerzity Palackého, 1998. 51 s.

Použitá literatura Dvořák, Libor. Ej, čuvak! : ruský slang, aneb, Český hambář jazyka ruského / Libor Dvořák. Praha : Horizont, 1995. 182 s. : il. Rusko-český frazeologický slovník / zpracovala Marie Martinková.. -- Vyd. 1.. -- Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1953.. -- 489 s Češsko-russkij slovar'. I, A-O / pod redakcijej L.V. Kopeckogo, J. Filipca i O. Leški. Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1976. 580 s. Češsko-russkij slovar'. II, P-Ž / pod redakcijej L.V. Koeckogo i J. Filipca. Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1976. 861 s.

Internetové zdroje Словари и энциклопедии на Академике [online]. [2009]. Dostupný z WWW: <http://dic.academic.ru/>. Толковые словари и Энциклопедии [online]. [2009]. Dostupný z WWW: <http://www.edudic.ru/>. ГРАМОТА. РУ - справочно-информационный интернет-портал «Русский язык» [online]. c2000-2009. Dostupný z WWW: <http://gramota.ru/>. Скачать, читать и купить электронные книги, скачать аудиокниги и мультимедиа книги на Литрес.ру [online]. ЛитРес, [2009]. Dostupný z WWW: <http://www.litres.ru/>. Писатель-фантаст - Владимир Васильев [online]. «Русская фантастика», c1999-2001 , 10.6.2009. Dostupný z WWW: <http://rusf.ru/boxa/index.htm> Seznam Slovník [online]. Seznam.cz, a.s., c1996-2009. Dostupný z WWW: <http://slovnik.seznam.cz/>. ФЭБ: "Словарь русского языка (МАС)\" [online]. 1999. Dostupný z WWW: <http://www.feb-web.ru/feb/mas/mas- abc/>.