Vietnamská literatura Městská knihovna v Praze 30.11.2015.

Slides:



Advertisements
Podobné prezentace
Vietnamská socialistická republika
Advertisements

Vietnamská socialistická republika
Téma: Středověká literatura
Vypracoval: Jaromír Tlustoš
Název školy Základní škola Domažlice, Komenského 17 Číslo projektu CZ.1.07/1.4.00/ Název projektu „EU Peníze školám ZŠ Domažlice“ Číslo a název.
VY_32_INOVACE_31-08 Skupina 42 Jiří Kolář.
 Narozen 31. března 1962  Matka právnička, otec inženýr chemie  Spisovatel, publicista a nejprodávanější romanopisec.
Historický vývoj japonštiny
BAJKY …když zvířata jednají jako lidé
ČÍNA.
Portréty literárních osobností světové literatury.
D. Vondráčková, V8A Gymnázium Jiřího Ortena
František Hrubín Jan Musil.
VIETNAM Originální název: Cong Hoa Xa Hoi Chu Nghia Viet Nam
Autor: Bc. Eva Doležalová
V I E T N A M H U E OD POČÁTKU 19.STOLETÍ BYLO HUE HLAVNÍM MĚSTEM VIETNAMU A SÍDELNÍM MĚSTEM CÍSAŘSKÉ DYNASTIE NGUYEN CÍSAŘ BAO DAI ( ) BYL POSLEDNÍM.
Číslo a název projektuCZ.1.07/1.5.00/ OP: Vzdělávání pro konkurenceschopnost Zvyšování vzdělanosti pomocí e-prostoru Název a adresa školySoukromá.
Tento digitální učební materiál (DUM) vznikl na základě řešení projektu OPVK, registrační číslo CZ.1.07/1.5.00/ s názvem „Výuka na gymnáziu podporovaná.
Název školy: Střední průmyslová škola, Ostrava - Vítkovice, příspěvková organizace Autor: Mgr. Lenka Hrušková Datum: Název: VY_ 32 _INOVACE.
Guy de Maupassant
Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Lada Němcová.1 Základní škola Rosice, okres Chrudim Rosice 97, Rosice; IČO: ;
Albert Camus Barbora Vaňková.
literatura s prvky SCI–fi, fantazy literatura
Český jazyk a literatura Poezie českých autorů 1. poloviny 20. století – Vítězslav Nezval 3 Pavel Šupka
Božena Němcová Babička Autor: Mgr. Veronika Mrkvanová
Vietnamská hudba.
Název školy: Střední průmyslová škola, Ostrava - Vítkovice, příspěvková organizace Autor: Mgr. Lenka Hrušková Datum: Název: VY_ 32 _INOVACE.
Eduard Petiška Český jazyk 6. ročník ZŠ
Émile Zola Život Émila Zoly Tvorba Díla – Rougon-Macquartové Zabiják
Generace tzv. buřičů 2 8. ročník Generace tzv. buřičů Vypracovala: Mgr. V. Sýkorová Použitá literatura: A. Bauer: Čeština na dlani – přehled světové.
MICHAL VIEWEGH Život a dílo nejúspěšnějšího a nejprodávanějšího českého spisovatele současnosti.
LIBYE Vypracoval: Petr Svojanovský.
Spisovatelé dětské literatury
Předchůdkyně I. vlny ženského hnutí
Zjednodušování ve 20. století Čínské písmo v kontextu východní Asie
Postmodernismus Postmodernismus. Dokážete vysvětlit tento pojem?
Specifika dětské literatury. Žánrová a tematická struktura LPDM
O jakou zemi se jedná?. Vietnam Obsah Geografická poloha Obecné informace Historie Francouzská Indočína Válka v Indočíně 1946.
DIGITÁLNÍ UČEBNÍ MATERIÁL Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/ Název projektu Moderní škola Název školy Střední hotelová škola, s.r.o., Floriánské nám.
Josef Kajetán Tyl „Kde domov můj“. Josef Kajetán Tyl „Kde domov můj“ VY_32_Inovace_18 MJ-3 PaedDr.Jitka Mužíková ZŠ a MŠ Nedašov.
ZÁKLADNÍ ŠKOLA SLOVAN, KROMĚŘÍŽ, PŘÍSPĚVKOVÁ ORGANIZACE ZEYEROVA 3354, KROMĚŘÍŽ projekt v rámci vzdělávacího programu VZDĚLÁNÍ PRO KONKURENCESCHOPNOST.
Vzdělávací oblast:Teoretické vzdělávání Tematická oblast:Realismus ve světové literatuře Název vyučovací oblasti:Představení života a díla Guy de Maupassanta.
 Datum:  Projekt: Kvalitní výuka  Registrační číslo: CZ.1.07/1.5.00/  Číslo DUM: VY_32_INOVACE_292  Licence: CC BY-NC-SA 3.0 
Vítězslav Nezval Martin Vocl C3B. Obsah Základní informace Život Dílo Charakter tvorby Pantomima Ukázka Otázky.
NÁZEV ŠKOLY: ZŠ a MŠ Osoblaha AUTOR: Mgr. Jana Kolbeová NÁZEV: VY_32_INOVACE_09_ČESKÝ_JAZYK_A_LITERATURA TEMA: Česká literatura 2. poloviny 20. století.
ZÁKLADNÍ ŠKOLA SLOVAN, KROMĚŘÍŽ, PŘÍSPĚVKOVÁ ORGANIZACE
Středověká literatura - úvod
NÁZEV ŠKOLY: Základní škola a Mateřská škola Halže,
Mgr. Marie Havránková PROLETÁŘSKÁ POEZIE Literatura 1. pol. 20. stol.
Je nízká plodnost opravdu problémem?
AUTOR: Kateřina Křížová
Název školy: Základní škola a mateřská škola, Hlušice
Božena Němcová.
AUTOR: Kateřina Křížová NÁZEV: VY_32_INOVACE_03_20 Klasicismus
Autor: Mgr. Jitka Langerová Datum: Název: VY_32_INOVACE_15_ČESKÝ JAZYK
Čínština – lehká i těžká
Šablona 32 VY_32_INOVACE_20_24_Romain Rolland
NÁZEV ŠKOLY: SOŠ Net Office Orlová, spol. s r. o.
Základní škola a Mateřská škola, Liberec, Barvířská 38/6, příspěvková organizace Karel Toman - Měsíce Název : VY_32_inovace_03 Český jazyk a literatura.
Totalitní vláda komunistické strany
ŠABLONA III/2 KONEC KOLONIÁLNÍCH ŘÍŠÍ Mgr. Lucie Opltová – 1
Revoluce
Erich Maria Remarque Eva Švančarová
Autor: Mgr. Jitka Langerová Datum: Název: VY_32_INOVACE_18_ČESKÝ JAZYK
Škola Katolické gymnázium Třebíč, Otmarova 22, Třebíč Název projektu
Název školy: ZŠ a MŠ Březno
Vznik samostatné ČSR Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Hana Zimová. Vytvořeno dne Nový začátek (New start)
Prokletí básníci pojmenování pro francouzské básníky dekadentního ražení dekadence – úpadek, pocit umělců znechucených společností = neúcta k pravidlům.
Revoluce
VY_32_INOVACE_22 ROMANTISMUS obecný úvod. VY_32_INOVACE_22 ROMANTISMUS obecný úvod.
Transkript prezentace:

Vietnamská literatura Městská knihovna v Praze

Tiếng Việt – vietnamština; jazyk, písmo Vietnamština (jazyk) => austroasijský, slabiční, tonální, bez přímého příbuzného. V průběhu dějin zapisována 2 systémy písma + zvláštní postavení čínštiny.

Văn học - literatura Co je (nejstarší) vietnamská literatura? Otázky:  Etnický původ autora  Místo vzniku  Použité písmo  Politická situace  …

Vietnam => Indočína => křižovatka (Gaspardone 1947) Geografická /etnologická/ lingvistická… na území Vietnamu – přes 50 etnik (dnes). zaniklá království (Funan, Čampa…). části území pod přímou nadvládou Číny.

Ornamenty => symboly =>…? Kultura Dong Son (1000 př.n.l – 0) Jižní Čína až Malajsie Bohatě zdobené předměty (DS bubny) Zvířata, lidé, „ptačí muži“ Logická posloupnost => informace? => ale „písmo“?

Literatura v „Konfuciánském písmu“ Chữ Nho ( 文言文 - wényánwén - Hán văn) Severní Vietnam součást Číny (111 př.n.l. – 939 n.l.) Nejstarší literární památky v klasické čínštině Nejstarší známé památky – z buddh. prostředí (korespondence, pojednání, básně...) Problém určení „národní literatury“ (Mau Tu; Ly hoac luan / 理惑論 ; => „Čínsky psaná literatura vietnamských autorů zpřed 10. století“. Čínsky se psalo i potom, ale to už OK.)

Čínština / Čínské písmo ve Vietnamu 2.stol př.n.l. => 20.stol n.l. Jazyk diplomacie, administrativy, vyšší literatury… Symbol spol. statusu. Ve vyšších kruzích prakticky jediné přípustné (jiné písmo s sebou vždy neslo další příznak) Obdivované čínské vzory (viet. model ANH-EM). Připisována magická moc. Většina známých forem (poezie: š´, cch´, fu...). Vkus podobný čínskému. Později song-thất (7-7), lục-bát (6-8).

Vietnamská literatura v čínštině poezie: buddh. básně Ly-Tran, autorské sbírky konf. učenců… => „První“ básně Quoc to a Vuong lang qui (kolem 980) proklamace: Nam Quoc son ha (1075), Hich tuong si (1284)... => vlastenectví historiografie: Le Van Huu, Ngo Si Lien (Dai Viet su ky toan thu)... Kroniky: Thien uyen tap anh, Linh Nam chich quai... (Hočimin. Básně z vězení)

Man Giac ( ) 告 疾 示 眾 Oznámení o nemoci 春 去百 花 落 Jaro odchází a všechny květy s ním 春 到 百 花 開 vrátí se a květy rozkvetou. 事 逐 眼 前 過 Svět se mění přímo před očima, 老 從 頭 上 來 a stáří sestoupilo na mojí hlavu. 莫 謂 春 殘 花 落 盡 Neříkej ale, že s jarem všechny květy pominou, 庭 前 昨 夜 一 枝 梅 v noci na dvoře viděl jsem švestku jedinou.

字南 (Chữ Nôm) Pravděpodobně původně pomůcka při učení se čínsky. Nutná znalost čínštiny i mluvené vietnamštiny. Nikdy nebylo „oficiálně kodifikováno“ – existuje i více verzí jednoho znaku. Podle vzniku: A ) čínské znaky použité pouze z fonetických důvodů – bez ohledu na význam b) složené ze dvou čín. znaků – jeden ze sémantických, jeden z fonetických důvodů c) upravené čínské znaky

Nôm=>vznik ; viet. (česky) a) 沒 => (méi „ne-“); một („jeden“) b) => 巴 (bā)+ 三 (sān) ; ba („tři“) => 口 (kǒu)+ 南 (nán); nam („jih“) c) => 衣 (yī); ấy („tamten“)

Literatura v jižních znacích Zůstala výsadou nejvzdělanějších vrstev. Proběhlo několik pokusů o zavedení: Dynastie Ho ( ) Tay Son ( ) … Z pohledu vzdělaných vrstev zpočátku „pomůcka“, „kuriozita“ Cca. od 15. stol.: „Opozice k čínštině“ (důkaz, že existuje i vlastní literatura) V dobách krizí je literaturou „sociální kritiky“

Sbírky poezie: Nguyen Trai (Quoc am thi tap) Le Thanh Tong (Hong Duc quoc am thi tap) Nguyen Binh Khiem (Bach Van am thi tap) … stol.„Truyen“ - veršované romány (Truyen Kieu) Vietnamská literatura v Jižních znacích

Nguyen Du: Kim Van Kieu , úředník „největší dílo viet. lit.“ Používané i k věštění 3254 veršů v luc-bat (6-8) Podle čín. předlohy. Příběh nešťastné krásky Kieu. (Neprávem odsouzena, prodána do veřejného domu, miluje několik mužů, vstoupí do kláštera…) Ngujen-Dy: Kim, Ven, Kieu – román annamské lásky. (Přel. Antonín Horský; vyd. nakl. Pokrok v Knihovně Dobrá četba, Praha 1926) Nguyen Du: Kieu – národní vietnamský epos. (Z fr. přeložil Gustav Francl; vyd. nakl. Lidová demokracie, Praha 1958) Kritika stávajícího spol. řádu. - Nemorální úředníci - Stateční rebelové - Svéhlavá hrdinka - …

Ho Xuan Huong ; druhá manželka úředníka, po 6 měsících vdova. Básnířka (stovky básní, mnoho se ztratilo, některé možná zlidověly). Psala v čínštině (š´) i v různých formách v chữ nôm. Kritika společnosti, pokleslé morálky, ironie a satyra Erotické narážky a odkazy

Na houpačce Hold patří tomu, kdo sem zatlouk čtyři kůly, Jedni se houpou, druzí zrakem spočinuli. Chlapec se v bedrech prohne, nohy napíná, V půvabném záklonu hruď vypne dívčina. A čtyři cípy kalhot vlají po větru. Dva páry nohou spolu spletou se v tom reji. Znáte ta jara, tuhle svůdnou jarní hru? Pak kůly vytáhnou a díry ledem zejí. Ho Xuan Huong: O jeskyních, vějířích a jiných věcech tohoto světa. (Přel. P. Komers) DharmaGaia, Praha 2007

Chữ Quốc ngữ Alexandre de Rhodes ( ). Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (1651) Pomůcka při učení se vietnamsky. Písmo misionářů a konvertitů („cizinců“ a „odrodilců“). Celoplošně zavedeno až v době Franc. Indočíny

5 znamének pro tóny (1. bez znaménka) Zvláštní grafémy: ă â đ ê ô ư ơ fonetický přepis (latina, řečtina, portugalština)  ph [f] ; c/k/q [k] ; kh [x] … Začátkem 20. stol. CQN představovalo „moderní cestu.“ V 50´ letech rozvoj vlastní literatury, zvyšování gramotnosti Mnoho z předchozího dědictví se ztratilo. Výhoda pro učení se jazyků používajících latinskou abecedu. Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Vietnamská literatura ve Francouzské Indočíně Formování Francouzské Indočíny Patriotická reakce Obdiv Japonska (konflikt s Čínou a Ruskem) => zájem o západní svět „umírnění kolaboranti“ Phan Boi Chau, Phan Chu Trinh První noviny, popularizace lat. písma, od 20. stol časopisy „Indočína“ a „Jižní vítr“ => rozvoj prózy. Překlady čínské a francouzské literatury; první povídky vietnamských autorů

Krize tradičních hodnot (30.léta) Konsolidace=> sebevědomí=> nespokojenost Národní a národněosvobozenecké strany a hnutí 1930 Komunistická strana Indočíny (Hočimin) „boj o duši Indočíny“ => výstavy, divadlo, propaganda, noviny… Rozvoj románu = To Tam (Čisté srdce, 1925) od Hoang Ngoc Phach „Autonomní literární skupina“ (Nhat Linh, Khai Hung…) Vznik „Nové poezie“ – (vliv Baudelaire, Verlaine, Valéry¨…) Politická situace ve Francii => Uvolnění cenzury v koloniích

VDR a VR Za války díla revoluční, budování státu, třídní boj. Etapy uvolnění a zpřísnění. Podle výsledků sjezdů strany = doporučována témata – literatura má pomoci budovat socialismus. Kolektivismus Spisovatelé a novináři posíláni „mezi lid“ Povídky, reportáže, anekdoty (krátké, na objednávku) Ženy autorky => revoluce, emancipace… Vliv existencialismu, proti konvencím, francouzská a americká literatura. Individualismus Oddechová literatura (hongkongské kung-fu) Válečná literatura => rozpad, zmar, existencialismus… Ženy autorky=> láska, sex… („Pět ďáblic“)

Vietnamská socialistická republika Seznam reakčních autorů / Nepřátelé státu. Exil (hlavně USA a Francie); Nestabilita politická/ekonomická=> rozčarování reformy Đổi mới => literatura renovace. Nové typy autorů/hrdinů, nová témata=> očekávání vs. realita, korupce, utrpení… (Nguyen Huy Thiep= Generál na penzi, 1989)

Moderní literatura ve vietnamštině Hnutí „nové poezie“ (To Huu, Nguen Binh, Xuan Dieu…). „Objevení“ prózy/románu (Nam Cao, Nguyen Cong Hoan, To Hoai, Ngo Tat To…). Socialistický realismus – naturalismus (agitace). Témata: válka, vlastenectví, budování socialismu… V poslední době stále víc jihovietnamských autorů. Literatura „Việt Kiều.“ Vkus => Jižní Korea, Japonsko (vzestup komixu)

Aktuální stav Ve Vietnamu se často neví, co se smí a co ne. Exilová literatura se nevydává. Cenzura čelí novým výzvám => internet => BLOG => KYBERTERORISMUS Lehká a „úniková“ literatura. Rozmach povídky Sci-fi, fantasy, komiks…

Bílej kůň, žlutej drak (2009) Lan Pham Thi „Autobiografie“; Lan (Julie) Vietnamka v ČR, problémy komunity, korupce, mezigenerační konflikty, problémy menšiny, druhá linie – fiktivní vietnamská legenda. Cena Knižního klubu Lan Pham thi = Jan Cempírek reakce

Skupiny překladů „Hočimin“ „Thich Nhat Hanh“ Pohádky Sbírky povídek Překlady klasické literatury „Ostatní“

Pohádky Eduard Claudius: Když se ryby pásly na nebi. Přel. K. Jiroudková, Státní nakladatelství dětské knihy, Praha Môj železný kôň – vietnamské poviedky. Přel. Vl. Lehotský, Smena, Bratislava Poklad člověka – vietnamské pohádky. Přel. Z. K. Slabý + A. Novotná, Klub Albatros, Praha Vietnamské pohádky. Přel. I. Zbořilová + O. Klindera, Odeon, Praha Pohádky rýžových polí. Přel. I. Klinderová + O. Klindera, Albatros, Praha Sedem želaní – vietnamské ľudové rozprávky. Přel. J. Múčka, Mladé letá, Bratislava Dračí král - Vietnamské pohádky. Přel. P. Müllerová, Dauphin v edici Ethnos, Praha - Podlesí 2001.

Hočimin Ho Či Min: Odměřování vody. Přel. A. Kolek, Středočeské nakladatelství a knihkupectví, Praha 1973 Ho Chi Minh, Song Hong, To Huu: Ranený bambus neumiera. Přel. J. Múčka, Tatran, Bratislava 1973 Ho Či Min: Deník z vězení. Přel. I. Vasiljev + V. Korčák, Odeon, Praha 1985 Ho Či Min: Deník z vězení. Přel. Duong Tat Tu, J. Noha a K. Sýs. Vydala Zdenka Brožová, Periskop 2011

Thich Nhat Hanh Thich Nhat Hanh: Cesta k plnému vědomí. Pragma, Praha 1999 Thich Nhat Hanh: Mír v nás. CAD Press, Praha 2012 Thich Nhat Hanh: Práca. Eastone Books, 2013 Thich Nhat Hanh: Tu a teraz. Objavovanie mágie prítomnej chvíle. Slovart, Bratislava 2013 Thich Nhat Hanh: Každý dech znamená pokoj. Knižní klub, Praha 2014 Thich Nhat Hanh: Dopis z lásky. Láskyplný vzkaz Matce Zemi od jejích dětí. Metafora, Praha 2014 Thich Nhat Hanh: Nic nekončí, nic neumírá. Metafora, Praha 2014 Thich Nhat Hanh: Pravá láska. Ako prebudiť svoje srdce. Slovart, Bratislava 2014 Thich Nhat Hanh: Strach. Základní průvodce, jak přežít bouři. Knižní klub, Praha 2015

Starší díla Nguyen Du: Kieu – národní vietnamský epos. Přel. G. Francl, Lidová demokracie, Praha 1958 Ho Xuan Huong: O jeskyních, vějířích a jiných věcech tohoto světa. Přel. P. Komers. DharmaGaia, 2007 Dang Tran Con: Nářky ženy, jejíž muž odešel do války. Protis, Brno 2009 Ho Xuan Huong: Jarná vôňa. Přel. Eva Antošenko Múčková, vyd. Petrus ve spolupráci se spol. Mai Linh, Bratislava 2010 Nguyễn Gia Thiều (Ôn Như Hầu): Nářky ženy z harému. Přel. A. Kolek, vydal Milan Hodek 2012 Sbírky povídek Vietnamské povídky. Přel. I. Klinderová, Čs. spisovatel, Praha 1972 Krejčovský závod Saigon. Edit. P. Komers, P. Gutenberg, Praha 2008

Ostatní Maniok je hořký – vietnamská lidová poezie. Přel. J. Noha + E. Hrych, SNKLU, Praha, Nguyen Hong: Zlodejka. Přel. J. Múčka, Tatran, Bratislava Za tebe prožiji dny... – pásmo vietnamské poezie. Přel. I. Vasiljev + V. Korčák, Dilia, Praha Tvé srdce bdí a bije – výbor z vietnamské moderní poezie. Přel. I. Klinderová- Zbořilová + L. Kubišta, Odeon, Praha To Hoai: Západný kraj. Přel. J. Múčka, Tatran, Bratislava Nguyen Dinh Thi: Rozbité břehy. Přel. I. Klinderová, Svoboda, Praha Nguyen Binh: Tisíc oken. Přel. P. Komers, Mladá fronta v edici Květy poezie, Praha Kien Nguyen: V kolonii. BB Art, To Hoai: Cvrčkovy dobrodružné toulky. Přel. I. Vasiljev, Fornica Graphics, Sokolov PLAV – Měsíčník pro světovou literaturu. Việt Nam, 4/2013. (PLAV- 9/2015; překlad J. Komárka)

Kien Nguyen (*1967) 1985 do USA, stomatolog Česky: Srdce motýla (2003) = u dvora poslední dynastie. V kolonii (2005) = občanská válka ve VN v 18. stol.

Vietnamština Desítky zájmen, příp. absence Důraz na kontext Hranice slov (více slabičných) Popisnost, doslovnost, opakování… Reduplikace Čeština Rody Skloňování Odpovídající styl

水 Shuǐ Šuej Thủy Nước Voda Hydro- Nam Quốc Sơn Hà Sông (và) núi (của) nước nam

示弟子 身如電影有还無 萬木春荣秋又枯 任運盛衰無怖畏 盛衰如露草頭铺 Thị đệ tử Thân như điện ảnh hữu hoàn vô. Vạn mộc xuân vinh, thu hựu khô. Nhậm vận thịnh suy vô bố uý, Thịnh suy như lộ thảo đầu phô Bảo các đồ đệ Thân như bóng chớp có rồi không, Cây cối xuân tươi thu não nùng Mặc cuộc thịnh suy đừng sợ hãi, Kìa kìa ngọn cỏ giọt sương đông Báo các đồ đệ Người như bóng chớp, có rồi lại không có. Như cây cối, mùa xuân tốt tươi, mùa thu khô heó. Mặc cho vận đời dù thịnh hay suy, đừng sợ hãi. Vì sự thịnh suy (cũng mong manh) như giọt sương đầu ngọn cỏ. Odkazuji žákům Člověk je jako stín, je tu a hned zas ne. Tisíc je stromů zelených, na podzim každý z nich opadne. Tak z čeho mít strach? Vždyť vše dobré i to nedobré Je jak třpyt rosy na stéble. Nástrahy překladu staré literatury

Seznam literatury aktualizovaný Vietnam v českých knihkupectvích Vietnamská literatura Vietnamská literatura v překladech Vietnamská literatura na přelomu tisíciletí

Huynh Sanh Thong: The Heritage of Vietnamese Poetry. Yale Uni. Press, London Komers, Petr: Vietnamská literatura. In.: S vietnamskými dětmi na českých školách. HaH, Praha Krejčovský závod Saigon. Edit. P. Komers, P. Gutenberg, Praha Slavická, Binh: Praktická fonetika vietnamštiny. Karolinum, Praha Slovník vietnamské literatury. Libri, Praha Vasiljev, Ivo: Za dědictvím starých Vietů. EUAV ČR, Praha Vasiljev, Ivo: Vietnamština; jazyk na protipólu. Museum hl.m.Prahy, Praha 2010.

Děkuji za pozornost a přeji hezký den