Prezentace se nahrává, počkejte prosím

Prezentace se nahrává, počkejte prosím

Využití programu Excel jako CAT nástroje (vytváření pamětí pro překlady ze stávajících textů) Jiří Vedral Jednota tlumočníků a překladatelů, Praha (hl.

Podobné prezentace


Prezentace na téma: "Využití programu Excel jako CAT nástroje (vytváření pamětí pro překlady ze stávajících textů) Jiří Vedral Jednota tlumočníků a překladatelů, Praha (hl."— Transkript prezentace:

1 Využití programu Excel jako CAT nástroje (vytváření pamětí pro překlady ze stávajících textů) Jiří Vedral Jednota tlumočníků a překladatelů, Praha (hl. m. ČR)

2 Ave, discipuli translatorici! eo volo salvere vobis ad lectionem meum de colligendum Excelum

3 Problém zpracování překladů: nashromáždění textů ve zdrojovém a cílovém jazyce/jazycích v různých formátech: Word, Excel, PowerPoint, HTML, CAT programy (TMX, TXT) a další

4 Na překladatelském trhu ve světě tři základní CAT programy: Trados x Transit x Wordfast x malé jazyky/specializace x jiné řešení (soudní)

5 Uschovávání terminologie a hotových překladů celých segmentů offline řešení (USB, DVD, PC) -samostatně v mnoha souborech -jeden soubor (ztráta dat) -speciální software na terminologii -počítačové slovníky online řešení online slovník, cloud, předplacené databáze

6 Výhoda řešení pomocí Excelu - má ho téměř každý -není třeba se učit nový software -není třeba kupovat nový software -netušené možnosti -obrovská téměř nekonečná kapacita -velmi snadný export a import

7 Omezení Excelu řádků sloupců počet znaků v buňce neomezený počet listů v sešitu 512 druhů písem na jednom listů počet barev na jednom listu 16 mil většina omezení je jen pamětí

8 Překladatelská omezení: -jeden Excel může prohledávat najednou pouze 255 souborů -arabština -nezná nové jazyky (černohorština, kosovština) -euro u nových zemí + BiH

9 Část 1.-Excel jako slovník dvě filosofie -každý ekvivalent na nový řádek x -všechny ekvivalenty na jednom řádku

10

11

12 abarognosis abarognóza abarthrosisdislokace kloubu, diartróza abarticulatio dislokace kloubu abdomen břicho abdominalgia bolest břicha abdominalis břišní abductio abdukce, odtažení, odtažení abductor sval odtahovací, odtahovač, odtahovací sval

13 Část 2.- import hotových překladů Filosofie jeden překlad= jeden řádek V jedné buňce bude jeden CAT segment překladu -věta -odstavec -buňka -řádek

14 Úprava textů před importem Je třeba upravit zdrojový i cílový text tak, aby každému segmentu ve zdrojovém jazyce odpovídal jeden segment v cílovém jazyce Postupy: Tabulka, odstavce, řádky, tagy u pamětí, číslování!!

15 ukázky 1.Import z databáze Eurlex, formát HTML 2a. Import formát TMX přímo do Excelu 2b. Import formát TMX s mezikrokem Word, náhrada tagů 3. Paralelní znění číslovaných segmentů (zákony) 4. Výstup z CAT programu s oddělovačem 5. Paralelní znění ve dvou souborech

16 Část 3.-slovník a konkordance V Excelu můžeme snadno naše naimportované segmenty prohledávat pomocí kritérií AND a OR V základním třídění pomocí dvou kritérií na jeden jazyk V rozšířeném třídění pomocí více kritérií pro jeden jazyk

17 Část 4.-Excel jako překladač textů Excel má velmi silné vyhledávací možnosti, dovede sloužit jako překladatel otrok a dá se použít i jako MT (machine translator), pro vyhledávání 100% shod segmentů = perfect match, nenajde context match!!! Pozor na fanatickou přesnost shody segmentů!!!!

18 Konec Děkuji za pozornost a trpělivost Excelu zdar!


Stáhnout ppt "Využití programu Excel jako CAT nástroje (vytváření pamětí pro překlady ze stávajících textů) Jiří Vedral Jednota tlumočníků a překladatelů, Praha (hl."

Podobné prezentace


Reklamy Google