Prezentace se nahrává, počkejte prosím

Prezentace se nahrává, počkejte prosím

Mariana Bernasová Petra Vavroušová Kristýna Wanková E-learning 21/12/2012.

Podobné prezentace


Prezentace na téma: "Mariana Bernasová Petra Vavroušová Kristýna Wanková E-learning 21/12/2012."— Transkript prezentace:

1 Mariana Bernasová Petra Vavroušová Kristýna Wanková E-learning 21/12/2012

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11 ASISTENČNÍ SLUŽBY PRO MIGRANTY INBÁZE BERKAT II Poskytovatel: Evropský integrační fond pro integraci státních příslušníků třetích zemí, Ministerstvo vnitra ČR asistenční a poradenské služby pro cizince z třetích zemí ( sociální tlumočení zejména ve zdravotnických zařízeních ) - poskytování tlumočení a poradenství týmem kulturních mediátorů přímo na oddělení pobytu cizinců OAMP MVČR (zajištění poradenství, tlumočení a pomoc s vyplňováním formulářů na pobočkách OAMP MV ČR v Praze) rusky, vietnamsky, mongolsky, arabsky, anglicky hovořící migranty catid=36:inbaze&Itemid=150

12 Občanské sdružení InBáze Berkat hledá od března 2012 sociální tlumočníky pro tlumočení ve zdravotnických zařízeních v rámci projektu Asistenční služby pro migranty InBáze II Evropského integračního fondu pro integraci příslušníků třetích zemí. Jedná se o práci na Dohodu o provedení práce. Sociální tlumočník bude ohodnocen podle počtu odpracovaných hodin. Jeho jméno a telefonní číslo bude zařazeno do seznamu sociálních tlumočníků a v případě potřeby bude kontaktován personálem nemocnice. Popis pozice: sociální tlumočník je rodilý mluvčí požadované jazykové skupiny, který ovládá český jazyk slovem a písmem. Orientuje se v českém prostředí, má dobré komunikační a mediační schopnosti, rychle se orientuje v neznámém prostředí a je odolný vůči stresu v krizových situacích. Sociální tlumočník kromě tlumočení zprostředkovává svoji kulturu. Tím předchází možným nedorozuměním a konfliktům, spojených s neznalostí kulturních specifik obou jednacích stran. Požadavky: - Ukončené středoškolské vzdělání, studium na vysoké škole výhodou - Zkušenost s tlumočením - Znalost českého jazyka na úrovni B2 - Časová flexibilita (ochota pracovat na zavolání i v noci, či o svátcích) Nabízíme: - Smysluplnou práci a zázemí občanského sdružení InBáze Berkat - Supervize - Základní školení - Odpovídající finanční ohodnocení - Možnost další spolupráce Požadované jazyky: amharština, angličtina, arabština, barmština, čínština, francouzština, hindština, japonština, kikongo, korejština, lingala, mongolština, pašto, perština, portugalština, ruština, somálština, svahilština, španělština, thajština, turečtina, urdština, vietnamština. V případě zájmu prosím o zaslání životopisu a motivačního dopisu do na (Marina Pojmanová).

13 Společně pro cizince  Trvání: 1. leden 2012 – 31. prosinec 2012  Realizace: Sdružení pro integraci a migraci  Financuje: Ministerstvo vnitra  Kde: Praha  Anotace: Dobrovolníci nám pomáhají s individuální asistencí klientům-cizincům při jejich integraci do společnosti, dále pak překladatelskou činností či monitoringem o stavu lidských práv nebo výpomocí na osvětově- kulturních akcích, jichž se SIMI během roku účastní.

14 Studenti nám tlumočí V červnu 2010 zahájilo OPU spolupráci s ÚTRL FF UK. Pod vedením prof. PhDr. Ivany Čeňkové, CSc. uskutečňují studenti translatologie povinnou odbornou praxi v OPU. Praktikanti jsou v rámci dobrovolné spolupráce využíváni zejména při výjezdech do azylových zařízení, při poskytování právního a sociálního poradenství v kancelářích OPU či pomáhají při jednání cizinců na úřadech. pracovní jazyky: FR, EN, RU, ES, PT, DE

15  které jazyky žádané lze odvodit již z toho, v jakých mutacích jsou stránky daných organizací  SIMI: čj, aj  Inbaze Berkat: čj, aj, ruš  Integrační centrum Praha: čj, aj, ruš, ukr, viet, mng  OPU: čj, aj

16  stránky MV ČR: celkově jen čj, aj; sekce pro cizince i rusky  definice „ občana třetí země“: „občan státu, který není členem EU a není zároveň občanem Islandu, Lichtenštejnska, Norska nebo Švýcarska“  praktické rady (dlouhodobý X krátkodobý pobyt; finanční náklady, uzavření sňatku na území ČR, narození dítěte atd.)

17  iniciátorem je SIMI  kampaň:  funguje od (symbolické)  ČT24 o ní informovala  cílová skupina:  české rodiny, které zaměstnávají cizinky (tolerance)  samotné cizinky (poučení o právech; letáky v čj, aj., ruš. s kontakty na bezplatné poradenství; k dispozici na úřadech práce, v poradnách…)  forma: letáky a spoty (viz dále)  ke konci r v Česku legálně pracovalo mimounijních cizinek (uklízečky, kuchařky, pečovatelky)

18  dle Magdy Faltové, ředitelky SIMI, šlo zejm. o Ukrajinky + další občanky býv. SSSR; Filipínky…  nejčastější prohřešky zaměstnavatelů, dle Faltové a Filipínky Teodory Alonzo Kuchařové:  neplacené přesčasy (až „otrocká práce“)  nízké mzdy obecně  málo volna  výjimečně: až týrání, násilí – i sexuální

19  to jsou však jen „legální“ hlasy; jaké by byly výsledky, kdyby vypovídaly i nelegální pracovnice…?  platí také: „na obou stranách je situace pololegálního zaměstnávání výhodná“ (Faltová)  cizinka je samozřejmě vždy zranitelnější, ale do jisté míry se obě strany drží navzájem v šachu

20  klip: Q_uNXE Q_uNXE  Názory / ohlasy na něj?

21 Mariana Bernasová Petra Vavroušová Kristýna Wanková E-learning 21/12/2012


Stáhnout ppt "Mariana Bernasová Petra Vavroušová Kristýna Wanková E-learning 21/12/2012."

Podobné prezentace


Reklamy Google