Stáhnout prezentaci
Prezentace se nahrává, počkejte prosím
ZveřejnilJiřina Žáková
1
Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/15.0291
2
6. O interdisciplinaritě v překladu
3
O interdisciplinaritě v překladu Dagmar Knittlová: K teorii a praxi překladu, Olomouc 2003, s. 25-26 Zlata Kufnerová: Čtení o překládání, Jinočany 2009, s. 121-122 Prof. Jana Rakšányiová
4
Interdisciplinarita Současná translatologie značně rozšířila předmět svého zkoumání Kulturologie, sociologie, psychologie, kulturní antropologie… Cíl: překonat omezení na jazyk jako systém, rozšířit zkoumání jazyka a řeči v sociálním a kulturním kontextu
5
Dialog Překlad je mezikulturním dialogem Lawrence Venuti – Rethinking Translation Anthony Pym: „Překladatel je míšenec patřící současně do dvou kultur.“
6
Glokalizace Globalizace + lokalizace Multiidentita Texty mají globální matrici Eurolekt Lokalizace překladu Corporate Identity
7
Jazykový průmysl Multispecializace Překladatel – textotvůrce Překladatel – renesanční člověk
8
Děkuji za pozornost.
Podobné prezentace
© 2024 SlidePlayer.cz Inc.
All rights reserved.