Prezentace se nahrává, počkejte prosím

Prezentace se nahrává, počkejte prosím

Interpretace neuměleckého textu Recenze III. Přečtěte si uvedený úryvek a rozhodněte Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně:

Podobné prezentace


Prezentace na téma: "Interpretace neuměleckého textu Recenze III. Přečtěte si uvedený úryvek a rozhodněte Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně:"— Transkript prezentace:

1 Interpretace neuměleckého textu Recenze III

2 Přečtěte si uvedený úryvek a rozhodněte Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od The Plastic People of the Universe přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007 A. Autor v textu informuje, poučuje, přesvědčuje B. Autor v textu vysvětluje, objasňuje, formuluje důsledky C. Autor v textu zvažuje, argumentuje, táže se

3 Formulujte, čeho si autor nejvíce cení na překladatelské činnosti Josefa Hiršala Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od The Plastic People of the Universe přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007

4 Formulujte, čeho si autor nejvíce cení na překladatelské činnosti Josefa Hiršala Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od The Plastic People of the Universe přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007 A. Josef Hiršal doplňuje do textu vlastní básně B. Josef Hiršal ve své tvorbě napodobuje Morgensternovy básně C. Josef Hiršal vytváří vlastně nové texty v duchu původního tématu básní

5 Vysvětlete věcný význam zvýrazněné části textu. Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od The Plastic People of the Universe přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007

6 Odhadněte z textu, jak se jmenuje básnická sbírka, o níž se vypovídá Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od The Plastic People of the Universe přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007

7 Odhadněte z textu, jak se jmenuje básnická sbírka, o níž se vypovídá Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od The Plastic People of the Universe přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007

8 Vysvětlete, jak autor hodnotí práce editora knihy Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od The Plastic People of the Universe přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007

9 Na základě textu vytvořte definici „nonsensové poezie“ Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od The Plastic People of the Universe přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007

10 Vyznačte v textu vše, co je pro autora v daném vydání knihy diskutabilní Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od The Plastic People of the Universe přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007

11 Vyznačte v textu vše, co je pro autora v daném vydání knihy diskutabilní Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od The Plastic People of the Universe přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007

12 Rozhodněte, zda daná kniha obsahuje pouze překlady básní Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od The Plastic People of the Universe přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007

13 Rozhodněte, zda daná kniha obsahuje pouze překlady básní Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od The Plastic People of the Universe přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007

14 Označte ty části textu, v nichž je obsaženo hodnocení Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od The Plastic People of the Universe přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007

15 Označte ty části textu, v nichž je obsaženo hodnocení Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od The Plastic People of the Universe přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007

16 Označte v textu užitá odborná pojmenování Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od The Plastic People of the Universe přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007

17 Označte v textu užitá odborná pojmenování Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od The Plastic People of the Universe přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007 Rozhodněte, zda množství termínů i způsob práce s nimi jsou příznačné pro A. výklad B. recenzi C. esej

18 Zhodnoťte horizontální členění textu Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od The Plastic People of the Universe přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007 Vyjádřete stručným heslem obsah jednotlivých odstavců

19 Vyznačte v textu souvětí a zhodnoťte užití jednotlivých druhů vedlejších vět Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od The Plastic People of the Universe přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007

20 Vyznačte v textu souvětí a zhodnoťte užití jednotlivých druhů vedlejších vět Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně: Estetická lasička jako alter ego autorovo, číhající na kraji lesíčka kvůli rýmu, stejně jako autor vymýšlející kvůli zvukomalbě slova. Co více dodat k naprostému géniovi nonsensové poezie, předjezdci surrealismu i dadaismu Christianu Morgensternovi? Snad jen připomenout překladatele Josefa Hiršala, jehož překlady jsou v knize uvedeny. Je pro mne jistou záhadou, proč básník obětuje tolik svého umu ke tvorbě cizí básnické sbírky? Zvláště v případě Morgensterna jde v zásadě o zcela původní tvorbu na dané téma. Musím však konstatovat, že Hiršal s Morgensternem ve své vlastní tvorbě souzněl. Formálně tento výbor obsahuje básně ze sbírek Šibeniční písně (největší díl), Palma kužel a posmrtné Šlasi. Elegantní grafickou a typografickou formu řady Mocca ani nebudu zmiňovat a rovnou upomenu na zásadní význam Morgensterna pro českou hudbu od The Plastic People of the Universe přes Stromboli po Visací zámek (chronologicky by to mělo být odzadu). Nahlédneme-li do výkladu Velikého Lalula, zjistíme, že Hiršal přeložil i tento text (byl to šílenec) a že Pavlíček znal jeho výklad. Jedná se o výbor, a proto záleží na vkusu znalců, budou-li souhlasit s editorem ve výběru či nikoli. Chybí třeba Modlitba šibeničníka, ale zásadní pecky typu zmíněného Velikého lalulá, Krkavce Ralla nebo Půlnoční myši pochopitelně naleznete. Myslím, že dále nezbývá, než popřát příjemnou četbu. Vydalo Dokořán v roce 2007

21 Formulujte závěr zkoumání:  zaměření a účel textu:  autor informuje, poučuje, hodnotí a přesvědčuje  struktura textu:  daný úryvek je horizontálně členěný do obsahově relativně samostatných odstavců, odstavce prohlubují míru informovanosti, mají návaznost logickou i věcnou  práce s větou,slovní zásobou:  věty jsou funkční, skladebně komplikovanější, informačně zhuštěné, autor užívá odborná pojmenování, nepřímá pojmenování  slohový postup, funkční styl  text přináší recenzi, pohybuje se na pomezí stylu úvahového a publicistického


Stáhnout ppt "Interpretace neuměleckého textu Recenze III. Přečtěte si uvedený úryvek a rozhodněte Úvodní báseň ukazuje, že název pro výbor byl vybrán vskutku vhodně:"

Podobné prezentace


Reklamy Google