Přeshraniční spolupráce záchranné služby Deutschland – Česká republika

Slides:



Advertisements
Podobné prezentace
Von klein auf – Odmalička
Advertisements

česko-německé spolupráce předškolních zařízení
Was schätzen Sie an ihrer Stadt, an der Natur in der Umgebung?
Bezpečnost v chemických areálech
Zájmenná příslovce Zájmenná příslovce vznikají z předložek a ukazovacích nebo tázacích zájmen. Zájmenná příslovce.
Předložky v časových údajích
NJ - gramatika Předložky – 3-4.pád.
Škola pro děti Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ Příjemce: Doporučeno pro: žáky 3. ročníku ZŠ Předmět: německý jazyk Autor: Mgr. Richard.
Střední škola Oselce Škola: SŠ Oselce, Oselce 1, Nepomuk, Projekt: Registrační číslo: CZ.1.07/1.5.00/ Název: Modernizace.
Vypracovala: Málková Jarmila
Sich für einen Job zu entscheiden, heißt neue Chancen wahrzunehmen
NJ - gramatika Předložky – 3. pád.
Podpora rozvoje cizích jazyků pro Evropu 21. stol. INVESTICE DO ROZVOJE VZDĚLÁVÁNÍ Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním.
DresdenDresden Den první – Der erste Tag Výprava z Teplic natěšená na týden plný překvapení a poznání Unser Praktikum in Dresden hat.
Komm zu einer Party! ů.
Střední škola Oselce Škola: SŠ Oselce, Oselce 1, Nepomuk, Projekt: Registrační číslo: CZ.1.07/1.5.00/ Název: Modernizace.
M N O Ž N É Č Í S L O PODSTATNÝCH JMEN.
ŠKOLA:Gymnázium, Tanvald, Školní 305, příspěvková organizace ČÍSLO PROJEKTU:CZ.1.07/1.5.00/ NÁZEV PROJEKTU:Šablony – Gymnázium Tanvald ČÍSLO ŠABLONY:III/2.
Podpora rozvoje cizích jazyků pro Evropu 21. stol. INVESTICE DO ROZVOJE VZDĚLÁVÁNÍ Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním.
Podpora rozvoje cizích jazyků pro Evropu 21. stol. INVESTICE DO ROZVOJE VZDĚLÁVÁNÍ Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním.
ŠKOLA:Gymnázium, Tanvald, Školní 305, příspěvková organizace ČÍSLO PROJEKTU:CZ.1.07/1.5.00/ NÁZEV PROJEKTU:Šablony – Gymnázium Tanvald ČÍSLO ŠABLONY:III/2.
Materiál je v souladu s ŠVP ZŠ Vrbno pod Pradědem
ŠKOLA: Gymnázium, Tanvald, Školní 305, příspěvková organizace
ESV-Design Zusammenarbeit ECCB/Südböhmen – O.Ö. Energiesparverband/Oberösterreich O.Ö. Energiesparverband 4020 Linz, Landstraße 45 T:
Autor materiálu: Mgr. Dagmar Nogová Datum vytvoření: listopad 2013
Program pro evidenci nákladů a výnosů Jan Lisal. Požadavky Požadavky zadání: Možnost evidence nákladů a výnosů v rámci firmy Možnost evidence práv a uživatelů.
Podpora českých firem v Německu
Označení DUM Fi- DUM Autor
T AG DER N ACHBARSPRACHEN D EN JAZYKŮ SOUSEDŮ 2014 MŠ K LÍČEK N OVÝ B OR.
Digitální učební materiál
Digitální učební materiál
Konverzace v německém jazyce Centrum pro virtuální a moderní metody a formy vzdělávání na Obchodní akademii T.G. Masaryka, Kostelec nad Orlicí.
Digitální učební materiál
Střední odborná škola a Střední odborné učiliště Horky nad Jizerou 35 Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/ Předmět:Německý jazyk Ročník:4.
Bevölkerung in Deutschland VY_32_INOVACE_2.3.NJ3.07/Př Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Karel Přikry l CZ.1.07/1.5.00/
Tento výukový materiál vznikl v rámci Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost 1. KŠPA Kladno, s. r. o., Holandská 2531, Kladno,
Ferien - Reiseziele Název školyGymnázium Zlín - Lesní čtvrť Číslo projektuCZ.1.07/1.5.00/ Název projektuRozvoj žákovských kompetencí.
Název školy: Základní škola a Mateřská škola, Hradec Králové, Úprkova 1 Autor: Mgr. Streckerová Monika Název: VY_32_INOVACE_8AB_1_Deutschland2 Téma: 8AB_VNJ.roč.
DIGITÁLNÍ UČEBNÍ MATERIÁL Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/ Název projektu: Škola budoucnosti s využitím IT Název materiálu: VY_INOVACE_4_NEJ 55 Název.
SPŠ stavební a Obchodní akademie, Kladno, Cyrila Boudy 2954 Tschechien – Schulsystem Autor: Mgr. Kostiuková N.
ŠKOLA: Gymnázium, Chomutov, Mostecká 3000, příspěvková organizace AUTOR:Mgr. Martina Coubalová NÁZEV:VY_32_INOVACE_09C_02 Schulsystem in der BRD TEMA:Reálie.
Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/ Název projektu DUM Škola budoucnosti s využitím IT VY_3_INOVACE_NEJ36 Název školy SPŠ a SOŠGS Most PředmětNEJ Tematická.
3.A, Gymnázium Šternberk, Er reiste in die Tschechische Republik seit Er besuchte Karlsbad, Teplice und Marienbad. Er liebte Karlsbad.
Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/ Název školy Gymnázium Česká a Olympijských nadějí, České Budějovice, Česká 64 Název materiálu VY_32_INOVACE_NJ_3_4_7E_8E_HOU_10_SCHWEIZ.
SPŠ stavební a Obchodní akademie, Kladno, Cyrila Boudy 2954 Feste und Bräuche – Weihnachten und Silvesterfeier Autor: Mgr. Kostiuková N.
Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/ Název projektu DUM Škola budoucnosti s využitím IT VY_4_INOVACE_NEJ2 Název školy SPŠ a SOŠGS Most PředmětNEJ Tematický.
Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/ Název projektu DUM Škola budoucnosti s využitím IT VY_3_INOVACE_NEJ49 Název školy SPŠ a SOŠGS Most PředmětNEJ Tematická.
ŠKOLA: Gymnázium, Chomutov, Mostecká 3000, příspěvková organizace AUTOR:Mgr. Martina Coubalová NÁZEV:VY_32_INOVACE_09C_08 Dresden TEMA:Reálie německy mluvících.
ROZVOJ SPOLEČNÉ PARTNERSKÉ SPOLUPRÁCE VEŘEJNÉ SPRÁVY V ČESKO SASKÉM/BAVORSKÉM REGIONU / ENTWICKLUNG DER GEMEINSAMEN PARTNERSCHAFTLICHEN ZUSAMMENARBEIT.
ROZVOJ SPOLEČNÉ PARTNERSKÉ SPOLUPRÁCE VEŘEJNÉ SPRÁVY V ČESKO SASKÉM/BAVORSKÉM REGIONU / ENTWICKLUNG DER GEMEINSAMEN PARTNERSCHAFTLICHEN ZUSAMMENARBEIT.
Obchodní akademie, Střední odborná škola a Jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky, Hradec Králové Autor:Ilona Šolcová Název materiálu: VY_32_INOVACE_11_NEMCINA_RECOVE_DOVEDNOSTI_17.
U MWELTSCHUTZ PhDr Taťána Tonová. Gymnázium a Jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky Svitavy ANOTACE Kód DUMu: VY_32_INOVACE_3.NJ.18 Číslo projektu:
Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/ Název projektu DUM Škola budoucnosti s využitím IT VY_3_INOVACE_NEJ46 Název školy SPŠ a SOŠGS Most PředmětNEJ Tematická.
Digitální učební materiál Název projektu: Inovace vzdělávání na SŠ a VOŠ České Budějovice Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/ Škola: Střední škola a.
Digitální učební materiál Název projektu: Inovace vzdělávání na SPŠ a VOŠ PísekČíslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/ Škola: Střední průmyslová škola a.
ŠKOLA: Gymnázium, Chomutov, Mostecká 3000, příspěvková organizace AUTOR:Mgr. Martina Coubalová NÁZEV:VY_32_INOVACE_09C_05 Geschichte Deutschlands TEMA:Reálie.
DEUTSCHLAND - OBERFLÄCHE Gymnázium a Jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky Zlín Tematická oblastNEJ – reálie německy mluvících zemí Datum vytvoření4.
Bevölkerung und politisches System Österreichs Gymnázium a Jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky Zlín Tematická oblast Německý jazyk - reálie.
BRD - DAS SCHULSYSTEM Gymnázium a Jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky Zlín Tematická oblastNEJ – reálie německy mluvících zemí Datum vytvoření26.
Název školy: ZŠ Klášterec nad Ohří, Krátká 676 Autor: Mgr. Soňa Strnadová Název materiálu: VY_32_INOVACE_11_34_Německý jazyk_věty jednoduché_souvětí Číslo.
Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám
ŠKOLA: Gymnázium, Chomutov, Mostecká 3000, příspěvková organizace
Konjugation der Hilfsverben
DIGITÁLNÍ UČEBNÍ MATERIÁL
Tschechien – Schulsystem
Téma hodiny: Deutschprachige Länder, die BRD – Grundangaben
Vyšší odborná a Střední průmyslová škola elektrotechnická Olomouc
Digitální učební materiál
Základní škola T. G. Masaryka, Bojkovice, okres Uherské Hradiště
Digitální učební materiál
Transkript prezentace:

Přeshraniční spolupráce záchranné služby Deutschland – Česká republika Grenzüberschreitende Zusammenarbeit im Rettungsdienst Přeshraniční spolupráce záchranné služby Deutschland – Česká republika Workshop EEL 25.06.10, Ústí nad Labem

Grenzüberschreitende Rahmenabkommen im Rettungsdienst Přeshraniční Rámcové smlouvy v oblasti zdravotnické záchranné služby 1. Sinn und Zweck / Smysl a účel 2. Rückblick und aktueller Verhandlungsstand / Ohlednutí a aktuální stav jednání 3. Vorbild: Abkommen Deutschland – Frankreich / Vzor: Smlouva Německo - Francie 4. Inhalte des aktuellen Vertragsentwurfs Deutschland – Tschechien / Obsah aktuálního návrhu smlouvy Německo – Česká republika 5. Ausblick / Výhled | 27. März 2017 | Thomas Gneipelt

1. Sinn und Zweck der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit Smysl a účel přeshraniční spolupráce - Verbesserung der rettungsdienstlichen Versorgung im Grenzgebiet / Zlepšení pokrytí zdravotnické záchranné služby (ZZS) v pohraničí - rechtliche Absicherung von rettungsdienstlichen Einsätzen im Nachbarland / Právní zajištění zásahů ZZS v sousední zemi - Klärung von verwaltungs- und finanztechnischen Verfahren / Vyjasnění správních a finančně-technických postupů - Förderung der Zusammenarbeit im Sinne des europäischen Gedankens / Podpora spolupráce ve smylu evropské myšlenky - Austausch von Kenntnissen und Praktiken / Výměna znalostí a praktik | 27. März 2017 | Thomas Gneipelt

2. Rückblick; aktueller Verhandlungsstand Ohlednutí a aktuální stav jednání Fall der Notärztin aus Bad Muskau / Případ pohotovostní lékařky z Bad Muskau Initiativen der Bundesländer und insbesondere Sachsens / Iniciativy spolkových zemí a zvláště Saska Eckpunktepapier als Basis für Verhandlungen zwischen BRD/Grenzbundesländer, Polen und Tschechien / Poziční dokument jako podklad pro jednání mezi BRD/pohraničními zeměmi, Polskem a ČR Verhandlungsstand Deutschland – Polen / Stav jednání Německo - Polsko Verhandlungsstand Deutschland – Tschechien / Stav jednání Německo - ČR | 27. März 2017 | Thomas Gneipelt

3. Verträge zwischen Deutschland und Frankreich zum Rettungsdienst Smlouvy mezi Německem a Francií v oblasti ZZS 1. Rahmenabkommen über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit im Gesundheitsbereich vom 22. Juli 2005 / Rámcová smlouva o přeshraniční spolupráci v oblasti zdravotnictví z 22. července 2005 2. Verwaltungsvereinbarung über die Durchführungsmodalitäten des Rahmenabkommens vom 22. Juli 2005 / Správní ujednání o modalitách realizace Rámcové smlouvy z 22.7.2005 3. (Kooperations-)Vereinbarung zwischen dem Saarland und der ARH (reg. Agentur für das Krankenhauswesen)Lothringen vom 11. Juni 2008 (regelt die Abläufe der wechselseitigen Hilfeleistung und Unterstützung im Rettungsdienst zwischen dem Departement Moselle und dem Saarland) / (Kooprační) smlouvy mezi Sárskem a ARH (regionální agentura pro nemocniční péči) Lothringen z 11. června 2008 (upravuje postupy vzájemné pomoci a podpory v oblasti ZZS mezi územím Moselle a Sárskem 4. (Kooperations-) Vereinbarung zwischen dem Saarland und der Urcam (Regionalverbände der Krankenkassen)Lothringen vom 11. Juni 2008 (regelt die finanziellen Modalitäten) / (Kooprační) smlouva mezi Sárskem a Urcam (regionální svazy pojišťoven) Lothringen z 11. června 2008 (upravuje finanční modality) | 27. März 2017 | Thomas Gneipelt

Wesentliche Inhalte der deutsch-französischen Abkommen Důležité body smlouvy Německo – Francie I 1. Geltungsbereich: BRD: Länder Ba-Wü, Rhl.-Pf., Saarland; Fr: Regionen Elsass, Lothringen / Rozsah působnosti: BRD: Země Ba-Wü, Rhl.-Pf., Sársko, Fr: regiony Elsass, Lothringen 2. Einbezogene Stellen: BRD: Landesverwaltungen, Kommunen, Kostenträger; Fr: Regional- oder Departementsdirektionen, ARH, Urcam / involvovaná místa: BRD: zemská správa, obce, nositelé nákladů, Fr: ředitelství regionů a okresů, ARH, Urcam 3. Gesundheitspersonal: keine Berufserlaubnis im Nachbarland erforderlich / Zdravotnický personál: žádné povolení k výkonu povolání v sousední zemi není nutné 4. Haftung: Haftpflichtversicherung zwingend / Ručení: Pojištění odpovědnosti za škodu nutné | 27. März 2017 | Thomas Gneipelt

Wesentliche Inhalte der deutsch-französischen Abkommen Důležité body smlouvy Německo – Francie II 5. Verfahrensabläufe: über Rettungsleitstelle / Postup: přes operační středisko ZZS 6. Entgeltregelung: Tarif am Ort des entsendenden Rettungsdienstes / Úhrada nákladů: tarif platný ve státu výjezdové ZZS 7. Gemeinsame Kommissionen / Společné komise | 27. März 2017 | Thomas Gneipelt

Zwischenbilanz der saarländisch-lothringischen Zusammenarbeit im Rettungsdienst Průběžná bilance spolupráce ZZS mezi Sárskem a Lothringen - ca. 76 Einsätze im ersten Jahr (2008/2009) / cca 76 zásahů v prvním roce (2008/2009) - zwei Drittel der Einsätze in der Notfallrettung; sonst Verlegungen / dvě třetiny zásahů v přednemocniční neodkladné péči, jinak překlady - ausnahmslos in Frankreich lebende Deutsche ohne frz. Sprachkenntnisse / bez vyjímky Němci žijící ve Francii bez znalostí franzouzštiny - Ziel: Verbesserung der Zusammenarbeit z. B. zwischen den Leitstellen (Förderprojekt) / Cíl: Zlepšení spolupráce např. mezi operačními středisky (podpořený projekt) 8 | 27. März 2017 | Thomas Gneipelt

Überblick: Inhalte des aktuellen Vertragsentwurfs Deutschland – Tschechien Přehled: Obsah aktuálního návrhu smlouvy Německo – Česká republika I - Begriffsbestimmungen: Notfallrettung, Krankentransport / Definice pojmů: záchranná lékařská služba, zdravotnický transport - Geltungsbereich: BRD: Sachsen, Bayern; Cz: Liberecký kraj, Ústecky kraj, Karlovarský kraj, Plzeňský kraj und Jihočeský kraj / Rozsah působnosti: BRD: Sasko, Bavorsko; CZ: viz o řádek výše - zum Abschluss von Kooperationsvereinbarungen befugte Einrichtungen / Subjekty oprávněné k podpisu kooperačních smluv - Inhalte der Kooperationsvereinbarungen / Obsah kooperačních smluv - rettungsdienstliches Personal / Personál záchranné služby | 27. März 2017 | Thomas Gneipelt

Überblick: Inhalte des aktuellen Vertragsentwurfs Deutschland – Tschechien Přehled: Obsah aktuálního návrhu smlouvy Německo – Česká republika II - Grenzübertritt / Přechod státních hranic - Entgeltregelung / Úhrada nákladů - Haftung / Ručení - Sonderrechte im Straßenverkehr / Zvláštní postavení vozidel v silničním provozu | 27. März 2017 | Thomas Gneipelt

Begriffsbestimmungen - Definice pojmů „Notfallrettung“ ist die organisierte Hilfe, die die Aufgabe hat, bei Notfallpatienten am Notfallort lebensrettende Maßnahmen oder Maßnahmen zur Verhinderung schwerer gesundheitlicher Schäden durchzuführen, gegebenenfalls ihre Transportfähigkeit herzustellen und diese Personen gegebenenfalls unter Aufrechterhaltung der Transportfähigkeit und Vermeidung weiterer Schäden in eine weiterführende medizinische Versorgungseinrichtung zu befördern. „Záchranná lékařská služba“ je organizovaná pomoc, která má za cíl, provádět na pacientech v případě nouze na místě nehody opatření k záchraně života anebo k zabránění těžkým škodám na zdraví, popřípadě zajistit jejich schopnost převozu a popřípadě přepravit tyto osoby při udržování schopnosti převozu a zabránění dalším škodám na zdraví do zdravotního zařízení k dalšímu ošetření. | 27. März 2017 | Thomas Gneipelt

Begriffsbestimmungen - Definice pojmů „Krankentransport“ ist die Beförderung von Personen, die eine rettungsdienstliche Versorgung benötigen, und die fachgerechte Betreuung in einem Krankenkraftwagen durch dafür qualifiziertes Personal. „Auslandsrücktransport“ ist der Rücktransport von verletzten oder erkrankten Personen in ihr Heimatland aus medizinischer oder sozialer Indikation. Das notwendige medizinische Behandlungsniveau während des Transportes entspricht nicht der Notfallrettung und ergibt sich allein aus der zugrunde liegenden Störung. „Převoz nemocných“ je přeprava osob, potřebujících záchranné zdravotní ošetření, a odborná péče v záchranném vozidle prováděná kvalifikovaným personálem. „Zpětný převoz nemocného z ciziny“ je přeprava zraněných nebo onemocněných osob zpět do jejich vlasti z lékařských nebo sociálních důvodu. Potřebná úroveň zdravotního ošetření během převozu neodpovídá záchranné lékařské službě a řídí se výlučně daným porušením zdravotního stavu. | 27. März 2017 | Thomas Gneipelt

Begriffsbestimmungen - Definice pojmů „Rettungstransportmittel“: sind alle Land-, Luft- oder Wasserrettungsmittel, die für die rettungsdienstliche Versorgung eingesetzt werden „Rettungsleitstelle“: ständig besetzte Einrichtung zur Annahme von Notrufen und Meldungen sowie zum Alarmieren und Koordinieren des Rettungsdienstes „rettungsdienstliches Personal“: Personal, welches die jeweils gesetzlich geregelte Berechtigung zum Führen einer entsprechenden Berufsbezeichnung besitzt „Záchrannými vozidly“ jsou všechny pozemní, vzdušné nebo vodní dopravní prostředky, využívané pro záchrannou službu. „Operační středisko“ je stále obsazené pracoviště pro přijímání nouzových volání a hlášení jakož i pro alarmování a koordinaci záchranné služby. „Personál záchranné služby“ je personál, který má odpovídající zákonné oprávnění k používání daného profesního označení. | 27. März 2017 | Thomas Gneipelt

Zum Abschluss von Kooperationsvereinbarungen befugte Stellen Subjekty oprávněné k uzavření kooperačních smluv Zur Umsetzung dieses Rahmenabkommens sind befugt, Kooperationsvereinbarungen im Rettungsdienst zu schließen: für die Bundesrepublik Deutschland die jeweiligen Ministerien der Bundesländer Bayern und Sachsen, in Absprache mit den kommunalen Aufgabenträgern, den Kostenträgern des Rettungsdienstes für die Tschechische Republik im Rahmen ihrer Zuständigkeit die Verwaltungen von Liberecký kraj, Ústecky kraj, Karlovarský kraj, Plzeňský kraj und Jihočeský kraj Pro realizaci této rámcové dohody jsou následující zařízení a osoby oprávněny uzavírat dohody o spolupráci v záchranné službě: za Spolkovou republiku Německo příslušná ministerstva spolkových zemí Bavorska a Saska jakož i komunální složky záchranné služby; za Českou republiku v rámci své kompetence správy Libereckého kraje, Ústeckého kraje, Karlovarského kraje, Plzeňského kraje a Jihočeského kraje | 27. März 2017 | Thomas Gneipelt

Kooperationsvereinbarungen - Dohody o spolupráci - grenzüberschreitender Einsatz und berufsrechtliche Aspekte des rettungsdienstlichen Personals, - Organisation der notfallmedizinischen Versorgung und des Krankentransports, - die Evaluierungs- und Kontrollkriterien für die Qualität und die Sicherheit der rettungsdienstlichen Versorgung, - Kostentragung, - die Maßnahmen und Kompetenzen bei der Erstversorgung von Menschen in Lebensgefahr, - die Bestimmung des Ortes der Krankenhauseinlieferung von Notfallpatienten - Haftung, - Koordination der Rettungsleitstellen. - přeshraniční nasazení a profesně právní otázky personálu záchranné služby, - organizace záchranné lékařské služby a převozu nemocných, - kritéria pro hodnocení a kontrolu kvality a bezpečnosti záchranné služby, - úhrada nákladů, - opatření a kompetence při poskytování první pomoci osobám v nebezpečí života, - stanovení místa převozu pacientů vyžadujících záchrannou službu do nemocnice, - ručení, - koordinace operačních středisek. | 27. März 2017 | Thomas Gneipelt

Rettungsdienstliches Personal - Personál záchranné služby Das im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei zur Ausübung von Tätigkeiten im Rettungsdienst befugte Personal bedarf zur vorübergehenden Ausübung dieser Tätigkeit keiner berufsrechtlichen Erlaubnis der jeweils anderen Vertragspartei und ist von der Pflichtmitgliedschaft in Berufskammern der jeweils anderen Vertragspartei befreit. Dabei wird vorausgesetzt, dass beide Vertragsparteien die Richtlinie 2005/36 EG des Europäischen Parlaments und des Rates über die Anerkennung von Berufsqualifikationen anwenden. Personál, oprávněný vykonávat činnosti záchranné služby na výsostném území jedné smluvní strany, nepotřebuje k přechodnému vykonávání této činnosti na výsostném území druhé smluvní strany profesně-právní povolení druhé smluvní strany a je osvobozen od povinného členství v profesních komorách druhé země. Přitom se předpokládá, že obě smluvní strany používají Směrnici Evropského parlamentu a Rady č. 2005/36 ES o uznávání odborných kvalifikací. | 27. März 2017 | Thomas Gneipelt

Grenzübertritt - Přechod hranice Personen, die aus dem Hoheitsgebiet des einen Vertragsstaates in das Hoheitsgebiet des anderen Vertragsstaates im Rahmen einer Notfallversorgung einreisen, sind von der Passpflicht und vom Erfordernis eines Aufenthaltstitels befreit. Die Befreiung endet, sobald für den Ausländer die Beschaffung oder Beantragung eines Passes oder Passersatzes und die Beantragung eines Aufenthaltstitels auch in Anbetracht der besonderen Umstände des Falles und des Vorrangs der Inanspruchnahme von Hilfe zumutbar wird. Osoby, které cestují z výsostného území jednoho smluvního státu v rámci záchranné akce na výsostné území druhého smluvního státu, jsou osvobozeny od pasové povinnosti a od požadavku na povolení k pobytu. Osvobození končí, jakmile je únosné (pozn. překl.: upřesnění českého textu podle nezměněné něm. verze) na cizinci požadovat pořízení pasu nebo náhradního pasu nebo žádost o něj a zažádání o povolení k pobytu i s ohledem na zvláštní okolnosti případu a prioritu využití pomoci. | 27. März 2017 | Thomas Gneipelt

Kostenübernahme durch ein Sozialversicherungssystem - Převzetí nákladů systémem sociálního zabezpečení Die Kosten einer Behandlung, die im Rahmen einer Kooperationsvereinbarung erfolgt, werden von dem zuständigen Träger je nach Vereinbarung nach einem der folgenden Verfahren übernommen: nach der Entgeltregelung des Behandlungsortes im Rahmen der EG-Verordnung Nr. 883/04 über die Koordinierung der Systeme der Sozialen Sicherheit und sofern der Versicherte dem Leistungserbringer ein EG-Dokument vorlegen kann, das seinen Leistungsanspruch bescheinigt; nach einer spezifischen Entgeltregelung, die im Rahmen von Kooperationsvereinbarungen ausgehandelt wird, und die gegebenenfalls nach dem jeweils geltenden innerstaatlichen Recht von den zuständigen Stellen zu bestätigen ist; Náklady na ošetření, které se uskuteční v rámci dohody o spolupráci, převezme příslušný provozovatel podle dohody jedním z níže uvedených způsobů: podle ustanovení o úhradě platících (pozn. překl.: upřesnění českého textu podle nezměněné něm. verze) v místě ošetření v rámci Nařízení ES č. 883/04 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení, a pokud pojištěnec může poskytovateli služby předložit doklad ES, potvrzující jeho nárok na službu; podle zvláštního ustanovení o úhradě, které bude sjednáno mezi zařízeními v rámci dohod o spolupráci, a které je případně nutno dát podle aktuálně platného vnitrostátního práva potvrdit příslušnými orgány; | 27. März 2017 | Thomas Gneipelt

Haftung - Ručení Das anwendbare Haftungsrecht einschließlich desjenigen für die Erbringung medizinischer Leistungen bestimmt sich nach Maßgabe des jeweiligen innerstaatlichen Rechts. Das Bestehen einer Haftungsregelung für die gegebenenfalls im Rahmen einer grenzüberschreitenden Zusammenarbeit auftretenden Schäden ist zwingend für das rettungsdienstliche Personal und für die Träger und Dienste des Rettungswesens vorgeschrieben Použitelná právní úprava ručení včetně ručení osoby poskytující lékařských služeb se řídí příslušným, vnitrostátním právem. Pro škody, jež se případně mohou vyskytnout v rámci přeshraniční spolupráce, je nutně předepsaná existence ustanovení o ručení pro záchranářský personál a pro zařízení záchranné služby a jím poskytované služby | 27. März 2017 | Thomas Gneipelt

Sonderrechte - Zvláštní práva Rettungstransportmittel der einen Vertragspartei werden bei Einsätzen auf dem Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei, die von dem zuständigen Träger des Rettungsdienstes dieser Vertragspartei angefordert wurden, den inländischen Rettungsmitteln dieser Vertragspartei hinsichtlich der straßenverkehrsrechtlichen Sonderrechte gleichgestellt. Insbesondere sind Rettungstransportmittel berechtigt, auf dem Hoheitsgebiet des anderen Staates eigene akustische und optische Warnanlagen zu benutzen. Postavení záchranných vozidel (pozn. překl.: změna v německé verzi je terminologickým upřesněním, které obsahově odpovídá české verzi) jedné smluvní strany, vyžádaných příslušným provozovatelem záchranné služby druhé smluvní strany, bude při nasazení na výsostném území této druhé smluvní strany z hlediska zvláštních práv z pravidel silničního provozu zrovnoprávněno s tuzemskými záchrannými prostředky této smluvní strany. Především je personál těchto záchranných vozidel oprávněn, používat akustická a optická varovná zařízení na výsostném území druhého státu. | 27. März 2017 | Thomas Gneipelt

Sonderrechte - Zvláštní práva Rettungstransportmittel, die zur Ausübung der Tätigkeit im Rettungsdienst eingesetzt werden, bedürfen bei einem grenzüberschreitenden Einsatz keiner Genehmigung für die internationale Beförderung auf Straßen sowie keiner internationalen Versicherungskarte für Kraftverkehr und werden von Straßen- und Autobahngebühren befreit. Pro záchranná vozidla, nasazená k výkonu činností záchranné služby, při přeshraničním nasazení není potřebné ani povolení mezinárodního dopravy na komunikacích ani mezinárodní karta o pojištění pro motorovou dopravu a jsou osvobozena od silničního a dálničního poplatku. | 27. März 2017 | Thomas Gneipelt

Weitere Vertragsinhalte Další obsah smlouvy Ausstattung der Rettungstransportmittel - Vybavení záchranných vozidel Nutzung von Luftrettungsmitteln - Nasazovaní vzdušných dopravních prostředků pro záchrannou službu Schutz personenbezogener Daten - Ochrana osobních údajů Gemeinsame Kommission - Společná komise Inkrafttreten - Nabytí účinnosti | 27. März 2017 | Thomas Gneipelt

Ausblick Výhled | 27. März 2017 | Thomas Gneipelt