Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/15.0291.

Slides:



Advertisements
Podobné prezentace
1 Zpracování dokladů ve firmě ClassFin při outsourcingu účetnictví Po odeslání daňových dokladů v digitální podobě od klienta do firmy Classfin dojde neprodleně.
Advertisements

Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví
Český jazyk 3.třída Ostrov pokladů-Jiří Žáček- práce s textem
EIA – význam procesu s ohledem na navazující řízení Dana Kučová EIA – význam procesu při realizaci záměrů s ohledem na navazující řízení Zpracovala.
VY_32_INOVACE_ČJ.6.15_Karel Jaromír Erben,prezentace Název šablony : Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Zaměření VM :Jazyk a jazyková komunikace.
Hodnoty a jejich systém Hodnota je uvědomovaná důležitost Hodnota je uvědomovaná důležitost Zatímco důležitost je podvědomě akceptovaná hodnota. Zatímco.
Výstupy z GIS Pojmy a typy výstupů, aneb pro koho, co a jak Ing. Jiří Fejfar, Ph.D.
Metody zaměřené na autory a jejich svět Historicko-kritická metoda Textová kritika Literární kritika Dějiny podání Kritika redakce sociologie Dějiny formy.
Šetření čtenářské gramotnosti
Název školy: Střední průmyslová škola, Ostrava - Vítkovice, příspěvková organizace Autor: Mgr. Dana Vicherková Datum: Název: VY_32_INOVACE_2.3.1.
Reportáž žánr, metody, typologie.
Střední odborné učiliště Liběchov Boží Voda Liběchov Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/ Šablona: I/2 Inovace a zkvalitnění výuky.
O povaze právní interpretace
1 Etika podnikání Společenská odpovědnost organizací Ing. Jaroslav Prachař – výkonný ředitel, Korektní podnikání, o.s CEBRE – Kam směřuje Společenská.
AUTOR: Mgr. Lenka Bečvaříková
Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. et Mgr. Gabriel Juchelka. Obchodní akademie a Střední odborná škola logistická, Opava,
Databázové systémy II Přednáška č. X Ing. Tomáš Váňa, Ing. Jiří Zechmeister Fakulta elektrotechniky a informatiky
Kariérové poradenství v Tranzitním programu pro neslyšící APPN, o.s. Projekt Tranzitní program pro neslyšící je financován z prostředků ESF prostřednictvím.
 Matematik, pedagog, teoretik, překladatel  Univerzity v Paříži a Lyonu  ESIT Sorbonne Nouvelle  2014 emeritní profesor Sorbonne Nouvelle.
Úvod do teorie a praxe překladu
ANALÝZA ODVĚTVÍ JAZYKOVÝCH SLUŽEB Martina Pelešková 16. prosince 2009 Generální ředitelství pro překlady Evropská komise.
Jméno autora: Mgr. Věra Kocmanová Datum vytvoření: Číslo DUMu: VY_12_INOVACE_01_CJ_NP1 Ročník: I. Český jazyk a literatura Vzdělávací oblast:
Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/
POSOUZENÍ VLIVU NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ Podklady k posouzení vlivu akce z hlediska vlivu na životní prostředí (EIA) dle zákona č. 100/2001 Sb., o posuzování.
FANTASTICKÁ LITERATURA
Báje (mýty) a pověsti 6. ročník.
Tato prezentace byla vytvořena v rámci projektu „Vzdělávání pedagogů středních odborných škol Olomouckého kraje v nových trendech vyučovaných oborů“, který.
Gymnázium, Obchodní akademie a Jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky Hodonín Rozvaha, změny rozvahových stavů, účet.
PUBLICISTICKÝ STYL = NOVINÁŘSKÝ.
Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/
Digitální výukový materiál zpracovaný v rámci projektu „EU peníze školám“ Projekt:CZ.1.07/1.5.00/ „SŠHL Frýdlant.moderní školy“ Škola:Střední škola.
Inovace (v) Modelu Excelence EFQM
Konec systému jednoho muže.  Prvotní není ani hmota, ani myšlení  totožnost bytí a myšlení  Vývojové fáze ducha: 1. Absolutní duch 2. Jinobytí (příroda)
VY_32_INOVACE_07_ Český jazyk – čtení 2.ročník ZŠ a MŠ Vikýřovice, okres Šumperk CZ.1.07/1.4.00/ Drahomíra Ďurišová – vytvoření a ověření.
Jiří Levý Bratislava Jiří Levý (1926 – 1967) Absolvoval angličtinu a češtinu na Masarykově Univerzitě v Brně, kde také pedagogicky působil.
Problémy výuky tělesné výchovy na vysokých školách Zviditelnění problému Spolupráce komise RVŠ s Grémiem vedoucích TV pracovišť na VŠ a s Českou asociací.
VY_32_INOVACE_PSYPS12760ZAP Výukový materiál v rámci projektu OPVK 1.5 Peníze středním školám Číslo projektu:CZ.1.07/1.5.00/ Název projektu:Rozvoj.
Olomouc 5. října 2006 Stojíme na začátku: ÚVODNÍ KONFERENCE k projektu „Střední školství v přechodu ČR na novou politiku EU pro zemědělství a venkov “
Autor:Pavlína Krejčí Předmět/vzdělávací oblast:Základy společenských věd Tematická oblast:Člověk a právo Téma:Právní vztahy Ročník:1. a 2. Datum vytvoření:srpen.
Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/
Humanismus z latinského humanus = lidský různé myšlenkové směry a postoje, zaměřené na člověka, lidství a lidstvo.
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Projekt MŠMT ČREU PENÍZE ŠKOLÁM Číslo projektuCZ.1.07/1.4.00/
Specifika jazykové přípravy na Univerzitě obrany s podporou ICT
ZŠ a MŠ Olšovec, přísp. org. Autor: Helena Jordánová, Mgr. ZŠ a MŠ Olšovec, přísp. org. Autor: Helena Jordánová, Mgr. VY_32_INOVACE_6,čj.
UDINE 2014 Lingua ceca I LM STYLISTIKA A PŘEKLAD Božena Bednaříková.
Závěry semináře RVŠ k 3. roli vysokých škol I: 1. V souvislosti se změnami paradigmatu role vysokých škol ve společnosti, respektujíce aktuální trendy.
Eva Dufková, Jan Matyáš VSRR, 3.ročník
Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/
Volitelný jazykový seminář STYLISTICKÉ HODNOCENÍ PŘEKLADU Božena Bednaříková.
ŘÍZENÍ LIDSKÝCH ZDROJŮ V. přednáška Doc. Ing. Růžena KRNINSKÁ, CSc. Zemědělská fakulta Jihočeské univerzity v Českých Budějovicích.
Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/
Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/
SOCIÁLNÍ KOMUNIKACE KAPITOLA 1. Vysoká škola technická a ekonomická v Českých Budějovicích Institute of Technology And Business In České Budějovice.
Analýza duchovní situace Duchovní postoj Dialog s Bohem Duchovní hloubka Poslání Vzájemné ovlivnění všech prvků.
Dekódování, zpětná vazba Sdělení dekódujeme smyslovým vnímáním. Nejen systémem znaků, ale snažíme se porozumět sdělení jako celku. Proces dekódování.
Projekt „Sfumato – čtenářská gramotnost žáků základních škol“ Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost (OP VK) Prioritní osa – 7.1 Počáteční.
Systémová podpora procesů transformace systému péče o ohrožené děti a rodiny Klíčové aktivity realizované v Pardubickém kraji Pardubice, dne
Název materiálu: Autorská práva - stahování obrázků z internetu Anotace: Výklad nového učiva Autor: Iveta Pasterňáková, 2013 Ověření ve výuce ,
Pohádka (čtení souvislého textu) Jazyková výchova (český jazyk pro 1. ročník) Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ Šablona: I/2 Inovace a zkvalitnění.
Financováno z ESF a státního rozpočtu ČR.
Financováno z ESF a státního rozpočtu ČR.
Čtenářsky podnětné prostředí
NÁZEV ŠKOLY BRÁNA, základní škola a mateřská škola  Kollárova 456, Nová Paka ČÍSLO PROJEKTU CZ.1.07/1.4.00/ NÁZEV PROJEKTU Rozvoj čtení a.
Didaktika literární výchovy na 1. stupni základní školy
Škola Katolické gymnázium Třebíč, Otmarova 22, Třebíč Název projektu
NÁZEV ŠKOLY BRÁNA, základní škola a mateřská škola  Kollárova 456, Nová Paka ČÍSLO PROJEKTU CZ.1.07/1.4.00/ NÁZEV PROJEKTU Rozvoj čtení a.
ZÁKLADNÍ ŠKOLA ÚSTÍ NAD LABEM, HLAVNÍ 193,
VOŠ A SPŠ ŠUMPERK V PROJEKTU MOV
Základní filozofické otázky
Transkript prezentace:

Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/

4. Překladatelský proces

Překladatelský proces Jiří Levý: Umění překladu, 1998 (3.vydání, s )

Antický Řím x Shakespearův Řím Autor: subjektivní, individuální, ale ovlivněný dobou a prostředím, ve kterém žije

Ílias a Odysea jako lidové balady Překladatel – čtenář Čtenářská konkretizace: při čtení text funguje jako objektivní materiál, zpracovaný subjektem - čtenářem

Čtenář – již potřetí dochází k subjektivnímu přetvoření objektivního materiálu

Tři fáze překladatelovy práce 1.Pochopení předlohy 2.Interpretace předlohy 3.Přestylizování předlohy

1. Pochopení předlohy -Filologické porozumění textu -Rozpoznání ideově-estetických kvalit -Pochopení celků a záměru autora Text originálu – představovaná skutečnost – text překladu

2. Interpretace předlohy Překladatel musí mít jasno, co chce svým překladem říci Vlastní idea nesmí stát proti ideji díla Překladatel by se měl pohybovat v mezích přístupu literárního historika Může přinést nový pohled na dílo tím, že některý z jeho aspektů objeví nebo zdůrazní.

3. Přestylizování předlohy Jazykové prostředky jsou: 1.Ve VJ a CJ rovnocenné 2.Některých má VJ více kompenzace 3.Některých má CJ více

Děkuji za pozornost.