Marta Bříštělová
cause conséquence opposition
Étant donné queponěvadž, ježto Étant donné que vous ne venez pas, la réunion est reportée. Du fait que/ vu queponěvadž Du fait que vous avez dix-huit ans, vous pouvez demander votre carte d´électeur.
Sous prétexte quepod záminkou, protože prý Nepřišel protože prý byla stávka. Sous prétexte qu´il y avait la grève, il n´est pas venu. En raison de kvůli Kvůli technickým problémům byl let opožděn. En raison de problèmes techniques, le vol est retardé.
Étant donné son âge, il ne pourra pas venir. Kvůli Vu son état, elle a été hospitalisée. Kvůli À force de protester, il a tout perdu. Protože stále Kvůli stálému ….
Si bien quetak, že; takže De sorte que Mon réveil n´a pas sonné si bien que je me suis réveillé tard. Důraz kladen na výsledek!
De telle manière que, de telle sorte que takže La voiture a été réparée de telle manière qu´il pourra la prendre pour partir. důraz kladen na způsob Tellement/ tant de + podst. Jméno + que Tolik, že Ils avaient tellement/tant de travail qu´ils sont rentrés vers 22 heures.
Je suis arrivé trop tard pour prendre le train. Přišel jsem moc pozdě, takže jsem nejel vlakem. Il s´entraine longtemps de manière à réussir. Trénuje dlouho, tak aby uspěl.
Mohli jste mě přece upozornit. Vous auriez quand même pu me prévenir. Avoir beaui když/ přestože/nakrásně Il a eu beau m´expliquer, je n´ai rien compris. Přestože mi to vysvětloval, nic jsem nepochopil.
+ subjonctif i když Přišel, aniž jsme ho čekali. Il est venu sans qu´on l´attende. I když je pozdě, nejsem unaven. Bien qu´il soit tard, je ne suis pas fatigué.
Alors que zatímco, Tandis quei když, kdežto Même si i když Zůstala klidná, i když je velmi nervozní. Elle est restée calme alors qu´elle est très nerveuse. + indicatif
CHRISTIAN BAYLON, Angels Campa, Claude Mestreit, Julio Murillo, Manuel Tost. Forum 2. Paris: Hachette, ISBN BRILLANT, BAZOU a RACINE. Le Nouvel édito, niveau B2. Didier. Paris: Cle international, 2010.