SUBPART E – POWERPLANT CS 23/FAR 23 REGULATION
.
. Struktura Podčásti E předpisu FAR 23
.
.
GENERAL FAR-23 § 23.901 CS-23 CS 23.901 (e) Zástavba pohonné jednotky musí splňovat: 1)Pokyny pro zástavbu prováděnou v souladu s: - typovým certifikátem motoru - typovým certifikátem vrtule - nebo ekvivalentním schválením 2)Použitelná ustanovení této podčásti (e) Zástavba pohonné jednotky musí splňovat: 1)Pokyny pro zástavbu prováděnou v souladu s: - typovým certifikátem motoru - typovým certifikátem vrtule - nebo ekvivalentním schválením 2)Použitelná ustanovení této podčásti
FAR-23 CS - 23 § 23.903 Motory CS 23.903 Motory a pomocné pohonné jednotky (a) Typové osvědčení motoru 1) Každý motor musí mít typové osvědčení a musí splňovat použitelné požadavky části 34 této kapitoly (a) Typové osvědčení motoru 1) Každý motor musí mít typové osvědčení a musí splňovat použitelné požadavky části 34 této kapitoly
FAR-23 CS - 23 § 23.903 Motory CS 23.903 Motory a pomocné pohonné jednotky (a) Typové osvědčení motoru 2) Každý turbínový motor musí také: (i) Splňovat CS - E 790 a CS - E 800 (a) Typové osvědčení motoru 2) Každý turbínový motor musí také: (i) Splňovat § 33.77 této kapitoly: Požadavek na izolaci motoru Pohonné jednotky musí být uspořádány a navzájem izolovány, aby umožňovaly provoz alespoň v jedné konfiguraci tak, aby porucha nebo selhání kteréhokoliv motoru nebo porucha nebo selhání (včetně zničení ohněm v motorovém prostoru) kterékoliv soustavy, které by mohlo ovlivnit motor - (kromě palivové nádrže, jestliže je instalována pouze jedna palivová nádrž), Pokračování
FAR-23 CS - 23 § 23.903 Motory CS 23.903 Motory a pomocné pohonné jednotky Požadavek na izolaci motoru Pohonné jednotky musí být uspořádány a navzájem izolovány, aby umožňovaly provoz alespoň v jedné konfiguraci tak, aby porucha nebo selhání kteréhokoliv motoru nebo porucha nebo selhání (včetně zničení ohněm v motorovém prostoru) kterékoliv soustavy, které by mohlo ovlivnit motor - (kromě palivové nádrže, jestliže je instalována pouze jedna palivová nádrž: 1) Nezabránilo dalšímu bezpečnému chodu zbývajících motorů, 2) Nevyžadovalo okamžitý zásah některého člena posádky pro zajištění dalšího bezpečného chodu zbývajících motorů
FAR-23 CS - 23 CS 23.904 Soustava automatického zálohování výkonu Sec. 23.904 - [Automatic power reserve system.] CS 23.904 Soustava automatického zálohování výkonu Není požadováno pro JAR - 23 [If installed, an automatic power reserve (APR) system that automatically advances the power or thrust on the operating engine(s), when any engine fails during takeoff, must comply with appendix H of this part.]
FAR-23 CS - 23 Sec. 23.905 - Propellers. CS 23.905 Vrtule Každá vrtule musí mít typové osvědčení nebo ekvivalentní schválení (d) Každá součást soustavy ovládání nastavení listů vrtule musí splňovat požadavky JAR - P (P 200) (a) Each propeller must have a type certificate. (b) Engine power and propeller shaft rotational speed may not exceed the limits for which the propeller is certificated.
FAR-23 CS - 23 § 23.909 Turbodmychadlové soustavy Každé turbodmychadlo musí být schváleno v typovém osvědčení motoru, nebo musí být prokázáno, že soustava turbokompresoru v normální zástavbě a provozu motoru splňuje tyto požadavky : Vydrží bez poruchy vytrvalostní test 150 hodin, splňující použitelné požadavky JAR - E 440 . (e)Výkon motoru, chladící charakteristiky, provozní omezení a postupy ovlivněné instalací turbodmychadla musí být určeny. Provozní postupy a omezení musí být zahrnuty do letové příručky v souladu s CS 23.1581 Každé turbodmychadlo musí být schváleno v typovém osvědčení motoru, nebo musí být prokázáno, že soustava turbokompresoru v normální zástavbě a provozu motoru splňuje tyto požadavky : Vydrží bez poruchy vytrvalostní test 150 hodin, splňující použitelné požadavky § 33.49 této podkapitoly. (e)Výkon motoru, chladící charakteristiky, provozní omezení a postupy ovlivněné instalací turbodmychadla musí být určeny. Provozní postupy a omezení musí být zahrnuty do letové příručky v souladu s § 23.1581 této části.
FAR-23 CS - 23 § 23.925 Umístění vrtule CS 23.925 Umístění vrtule Vzdálenosti vrtule při nejnepříznivější kombinaci hmotnosti a těžiště letounu a při nejnepříznivějším nastavení listů nesmí být menší než je uvedeno : Jestliže nejsou opodstatněny menší vzdálenosti, tak vzdálenosti vrtule při nejnepříznivější kombinaci hmotnosti a těžiště letounu a při nejnepříznivějším nastavení listů nesmí být menší než je uvedeno : Vzdálenost od země: 177,8 mm = 7 in – pro příďový podvozek 229 mm = 9 in – pro záďový podvozek * Při staticky stlačeném přistávacím zařízení * V normální vzletové nebo pojížděcí poloze, podle toho která z nich je nejkritičtější * pozitivní vzdálenost mezi vrtulí a zemí při vzletové poloze letounu s úplně vypuštěnou kritickou pneumatikou a s příslušnou podvozkovou nohou stlačenou na doraz * u letounů používajících podvozkové nohy s listovými pružinami pro prohnutí odpovídající 1,5g
.
.
.
FAR-23 CS - 23 § 23.925 Umístění vrtule CS 23.925 Umístění vrtule Vzdálenosti vrtule při nejnepříznivější kombinaci hmotnosti a těžiště letounu a při nejnepříznivějším nastavení listů nesmí být menší než je uvedeno : Jestliže nejsou opodstatněny menší vzdálenosti, tak vzdálenosti vrtule při nejnepříznivější kombinaci hmotnosti a těžiště letounu a při nejnepříznivějším nastavení listů nesmí být menší než je uvedeno : (b) Vrtule umístěné vzadu: Vrtule nesmí přijít do styku s povrchem vzletové a přistávací dráhy při maximálním sklonu podélné osy letounu během normálního vzletu a přistání.
.
FAR-23 CS - 23 § 23.925 Umístění vrtule CS 23.925 Umístění vrtule Vzdálenosti vrtule při nejnepříznivější kombinaci hmotnosti a těžiště letounu a při nejnepříznivějším nastavení listů nesmí být menší než je uvedeno : Jestliže nejsou opodstatněny menší vzdálenosti, tak vzdálenosti vrtule při nejnepříznivější kombinaci hmotnosti a těžiště letounu a při nejnepříznivějším nastavení listů nesmí být menší než je uvedeno : (c) Vzdálenost od vodní hladiny : Mezi každou vrtulí a vodní hladinou musí být vzdálenost nejméně 457 mm (18 in), pokud splňuje § 23.239 může být prokázáno i při menší vzdálenosti. (c) Vzdálenost od vodní hladiny : Mezi každou vrtulí a vodní hladinou musí být vzdálenost nejméně 457 mm (18 in), pokud splňuje CS 23.239 ( zastínění výhledu pilota rozprášenou vodou) může být prokázáno i při menší vzdálenosti.
.
FAR-23 CS - 23 § 23.925 Umístění vrtule CS 23.925 Umístění vrtule Vzdálenosti vrtule při nejnepříznivější kombinaci hmotnosti a těžiště letounu a při nejnepříznivějším nastavení listů nesmí být menší než je uvedeno : Jestliže nejsou opodstatněny menší vzdálenosti, tak vzdálenosti vrtule při nejnepříznivější kombinaci hmotnosti a těžiště letounu a při nejnepříznivějším nastavení listů nesmí být menší než je uvedeno : (d) Vzdálenost od konstrukce : (1) Nejméně 25,4 mm (1 in) radiální vzdálenost mezi špičkami listů vrtule a konstrukcí letounu, plus další radiální vzdálenost nutná k zabránění škodlivých vibrací (2) Nejméně 12,7 mm (1/2 in) podélná vzdálenost mezi listy vrtule nebo manžetami a stacionárními částmi letounu a (3) Pozitivní vzdálenost mezi ostatními rotujícími částmi vrtule nebo krytu hlavy vrtule a stacionárními částmi letounu
FAR-23 CS - 23 § 23.929 Ochrana zástavby motoru proti námraze Vrtule a ostatní části úplné zástavby motoru musí být chráněny proti námraze…. Vrtule (kromě dřevěných vrtulí) a ostatní části úplné zástavby motoru musí být chráněny proti námraze….
FAR-23 CS - 23 § 23.953 Nezávislost palivové soustavy (b) Není požadováno pro CS-23 (b) Jestliže je na vícemotorovém letounu použita jedna palivová nádrž (nebo řada palivových nádrží propojených tak,aby pracovaly jako jedna palivová nádrž), musí být splněno následující: (1) Nezávislé vývody paliva z nádrže pro každý motor, každý vývod opatřen uzavíracím ventilem. Tento ventil smí rovněž plnit funkci požadovaného uzavíracího ventilu na protipožární stěně, jestliže potrubí mezi ventilem a motorovým úsekem neobsahuje více než 1/4 galonu paliva (nebo větší množství prokázané za bezpečné),které může uniknout do motorového úseku.
FAR-23 CS - 23 § 23.953 Nezávislost palivové soustavy (b) Není požadováno pro CS-23 (b) Jestliže je na vícemotorovém letounu použita jedna palivová nádrž (nebo řada palivových nádrží propojených tak,aby pracovaly jako jedna palivová nádrž), musí být splněno následující: (2) Nejméně dva odvzdušňovací otvory uspořádané tak, aby byla minimální pravděpodobnost jejich současného ucpání. (3) Uzávěry plnících hrdel navržené tak, aby byla minimální pravděpodobnost jejich špatné montáže nebo ztráty za letu. (4) Palivová soustava uspořádaná tak, aby její části od každého vývodu z nádrže k některému motoru byly nezávislé na kterékoliv části soustavy dodávající palivo do kteréhokoliv jiného motoru.
FAR-23 CS - 23 § 23.961 Funkce palivové soustavy za horkého počasí Každý palivový systém náchylný k vytváření par, musí být bez míst, kde by shromážděné páry blokovaly průtok paliva při použití paliva o teplotě 43°C (110°F) za kritických provozních podmínek. V palivové soustavě, s ohledem na vytváření par, když je používáno paliva za jeho kritické teploty, nesmí být místa, kde by shromážděné páry blokovaly průtok paliva a to za všech kritických provozních a okolních podmínek provozu letoun, pro které je požadováno schválení. Pro palivo do turbínových motorů musí být počáteční teplota 110°F,-0°,+5°, nebo maximální teplota okolního vzduchu pro kterou je požadováno schválení, podle toho co je kritičtější.
FAR-23 CS - 23 § 23.963 Palivové nádrže: všeobecně (f) Pro letouny kategorie pro sběrnou dopravu, musí být palivové nádrže umístěné uvnitř trupu schopny odolat prasknutí a zadržet palivo při působení setrvačných sil za podmínek nouzového přistání dle CS 23.561. Kromě toho, nádrže musí být v chráněné poloze tak, že vystavení se tření o zem je nepravděpodobné. (f) Vypuštěno
FAR-23 CS - 23 § 23.1001 Soustava vypouštění paliva za letu (2) Stoupání při nejlepší rychlosti stoupání s jedním nepracujícím motorem, s kritickým motorem nepracujícím a zbývajícím motorem pracujícím na maximální trvalý výkon. (2) Stoupání s jedním nepracujícím motorem, rychlost pro toto stoupání stanovena v souladu s § 23.69(b), s kritickým motorem nepracujícím a zbývajícím motorem pracujícím na maximální trvalý výkon.
FAR-23 CS - 23 OLEJOVÁ SOUSTAVA § 23.1011 Všeobecně CS 23.1011 (2) Pro olejový systém a části, které podléhají schválení v rámci požadavků na letovou způsobilosti motoru, a kde tyto požadavky jsou shodné nebo přísnější než odpovídající požadavky podčásti E této části, toto schválení není potřebné duplikovat. Kde požadavky podčásti E této části jsou přísnější, musí být prokázáno splnění požadavků podčásti E této části.
FAR-23 CS - 23 OLEJOVÁ SOUSTAVA § 23.1015 Zkoušky olejové nádrže CS 23.1015Zkoušky olejové nádrže Každá olejová nádrž musí být podrobena zkouškám dle požadavků JAR 23.965(a).
SOUSTAVA VSTUPU VZDUCHU FAR-23 CS - 23 SOUSTAVA VSTUPU VZDUCHU § 23.1093 Ochrana soustavy vstupu vzduchu proti námraze CS 23.1093 Ochrana soustavy vstupu vzduchu proti námraze (4) Každý jednomotorový letoun s nevýškovým motorem používající karburátor, který má sklon předcházet tvorbě námrazy, má chráněný náhradní vstup vzduchu s předehříváním ne nižším než zabezpečuje vzduchové chlazení podél válců motoru; a (5) Každý dvoumotorový letoun s nevýškovými motory užívající karburátor, který má sklon předcházet tvorbě námrazy, má předehřívač, který může zajistit vzrůst teploty o 50°C s motory pracujícími na 75% maximálního trvalého výkonu. (4) Každý letoun s nevýškovým(i) motorem(y) používající zařízení dávkování paliva, které má sklon předcházet tvorbě námrazy, má chráněný náhradní vstup vzduchu s předehříváním ne nižším než 60°F s motory pracujícími na 75% maximálního trvalého výkonu ; a (5) Každý letoun s nevýškovým(i) nebo výškovým(i ) motorem(y) používající systém vstřikování paliva s dávkovacím zařízením, na kterém se může hromadit námraza, má předehřívač se schopností zajistit vzrůst teploty o 75°F, jestliže motor pracuje na 75% maximálního trvalého výkonu.
FAR-23 CS - 23 § 23.1093 Ochrana soustavy vstupu vzduchu proti námraze (i) V podmínkách námrazy stanovených dle CS-1, (6) Každý letoun s výškovým(i) nebo nevýškovým(i) motorem(y) používající systém vstřikování paliva, nemající dávkovací zařízení vyčnívající do proudu vzduchu, kde se může tvořit námraza a uvedený systém je po proudu za nějakou části nebo jinou překážkou,na které se v důsledku odpařování paliva může námraza tvořit, má chráněný náhradní vstup,který má předehřev ne nižší než 60°F s motory pracujícími na 75% maximálního trvalého výkonu. (i) V podmínkách námrazy stanovených dle dodatku C části 25 této kapitoly,
.
.
FAR-23 CS - 23 § 23.1107 Filtry v soustavě vedení vzduchu (i) V podmínkách námrazy stanovených dle CS-1, (b) Každý vzduchový filtr musí být navržen tak, aby nedošlo k oddělování materiálu filtračního média při činnosti palivové regulace.
OVLÁDÁNÍ POHONNÉ SOUSTAVY A PŘÍSLUŠENSTVÍ FAR-23 CS - 23 OVLÁDÁNÍ POHONNÉ SOUSTAVY A PŘÍSLUŠENSTVÍ § 23.1147 Ovládání složení směsi CS 23.1147 Ovládání složení směsi (b) Pro jednomotorové letouny s pístovým motorem. Každé ruční ovládání složení směsi musí být navrženo tak, že jestliže dojde k oddělení ovládání od zařízení pro dávkování paliva, letoun je schopen pokračovat v bezpečném letu a přistání. (b) Každé ruční ovládání složení směsi musí být navrženo tak, že jestliže dojde k oddělení ovládání od zařízení pro dávkování paliva, letoun je schopen pokračovat v bezpečném letu.
PROTIPOŽÁRNÍ OCHRANA POHONNÉ JEDNOTKY FAR-23 CS - 23 PROTIPOŽÁRNÍ OCHRANA POHONNÉ JEDNOTKY § 23.1189 Uzavírací prostředky CS 23.1189 Uzavírací prostředky (5) Po uzavření nesmí do motorového prostoru uniknout více než 1/4 galonu hořlavé kapaliny Pro instalace, kde množství hořlavé kapaliny, která po uzavření unikne do motorového prostoru může být větší než 1/4 galonu, musí být demonstrováno, že toto větší množství může být bezpečně zachyceno nebo odvedeno mimo.letoun. (5) Po uzavření nesmí do motorového prostoru proniknout nebezpečné množství hořlavé kapaliny.
PROTIPOŽÁRNÍ OCHRANA POHONNÉ JEDNOTKY FAR-23 CS - 23 PROTIPOŽÁRNÍ OCHRANA POHONNÉ JEDNOTKY § 23.1193 Kryt a gondola motoru CS 23.1193 Kryt a gondola motoru (b) Musí mít prostředky pro rychlé a kompletní drenážování každé části krytu v normální letové a pozemní poloze. Musí být prokázáno zkouškami analýzou, nebo oběma způsoby, že při normálním rozložení aerodynamického tlaku, jaké se může v provozu vyskytnout, probíhá drenážování tak, jak bylo předpokládáno. Žádná drenáž nesmí vyúsťovat v místech, kde bude vyvolávat nebezpečí požáru. (b) Musí mít prostředky pro rychlé a kompletní drenážování každé části krytu v normální letové a pozemní poloze. Žádná drenáš nesmí vyúsťovat v místech, kde bude vyvolávat nebezpečí požáru.
. Dostupné na: www.caa.cz/file/975_1_1/
.
.
.