Slova cizího původu, jejich užívání
SLOVA CIZÍHO PŮVODU: A) SLOVA ZDOMÁCNĚLÁ – cizí původ si již neuvědomujeme např. škola, víno, košile B) CIZÍ – zachovala si původní ráz např. nafta, rekreace, extrémní, neuron
V češtině jsou slova nejčastěji přejímána z těchto jazyků: Němčina: radnice, rychtář, barva Řečtina: filozofie, Latina: škola, kostel Francouzština: šanson, páže, parfém, bujón Italština: banka, moderato (hudební terminologie)
Ruština: čaj, brigáda, samovar Polština: tklivý, chmura, mluvnice Angličtina: gentleman, gól, mítink Maďarština: guláš, husar, čardáš Chorvatština: junák
Příčiny přejímání: Nutnost pojmenovat nový jev Mezinárodní srozumitelnost Absence českého ekvivalentu
Dokázali byste nahradit slovo televize českým synonymem? U počítače se nám to povedlo...
Cvičení: 1) Slyšeli jste někdy slovo hospic? a) Pokuste se objasnit význam tohoto slova. b) Z jakého jazyka bylo do češtiny přejato? c) Znáte další příbuzná slova k slovu hospic?
HOSPIC
Hospic je dnes zařízení pro nevyléčitelně nemocné, dříve to býval útulek pro pocestné. Čeština toto slovo převzala z německého Hospitz (noclehárna spravovaná církví), ale vztahuje se k lat. hospitium (pohostinství, přátelské přijetí, hostinec) od hospes, gen. hospitis (host).
S tímtéž latinským základem souvisí ubytovací zařízení hotel. Jeho název se k nám dostal až prostřednictvím francouzštiny, pochází však ze středolatinského hospitale (místnost pro hosty).
Zmiňme novodobé termíny odvozené od téhož latinského základu: - hospitovat znamená být přítomen jako host při vyučování; - hospitalizovat znamená přijmout hosta do nemocnice, hospitálu (Spitalu, špitálu apod.). - příbuzný je i název povolání hosteska (průvodkyně, informátorka, tj. vlastně hostitelka), byť k nám připutoval v anglické verzi (hostess).
2) Objasněte význam těchto přejatých slov: a) sofistikovaný b) asertivita c) frustrace d) marginální e) etnikum f) xenofobie g) iritovat Správné řešení si můžete ověřit na těchto stránkách:
3) Použijte daná slova ve větách.
zdroje: