Stáhnout prezentaci
Prezentace se nahrává, počkejte prosím
ZveřejnilJiří Čech
1
Jazykové chování rodilých mluvčích slovenštiny žijících v Praze Adam Kříž 26. studentský workshop Žďárek 29.4. – 1. 5. 2016 Tento výstup vznikl v rámci projektu Interdisciplinární přístup k problematice jazykovědných teorií podprojektu Psycholingvistické aspekty ztrácení mateřského jazyka u slovenských rodilých mluvčích žijících v Praze řešeného na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy v Praze z prostředků Specifického vysokoškolského výzkumu na rok 2016.
2
Související projekty dizertační práce (školitel Mgr. Jan Chromý, PhD.): Jazykové chování slovenských rodilých mluvčích v Čechách vnitřní grant (hlavní řešitel): Psycholingvistické aspekty ztrácení mateřského jazyka u slovenských rodilých mluvčích žijících v Praze
3
Jazyková ztráta (language attrition) nepatologický úbytek znalosti jazyka (zdatnosti v něm), který byl v minulosti osvojen obvykle v prostředí, kde je tento jazyk málo používán graduální
4
Ztráta mateřského jazyka v kontextu migrace (stěhování) redukce inputu a užívání rodného jazyka projevuje se na mnoha jazykových rovinách
5
Ztráta L1 – jazykové roviny mentální lexikon nejprozkoumanější rovina jazyková rovina nejnáchylnější ke ztrátě otevřený systém strukturní systémy jazyka limitovaný počet jednotek vysoká frekvence užívání těsné, provázané vztahy
6
Ztráta L1 – co se ztrácí kompetence vs. performance může být jazyk ztracen, nebo může být jen znepřístupněn Schmid (2011): spíše otázka performance
7
Ztráta L1 – faktory osobnostní věk při počátku ztrácení jazyka délka pobytu klíčové období mezi 5–10 lety nad 10 let jsou nacházeny malé efekty času efekt jen u těch, kteří používají L1 málo vzdělání, pohlaví
8
Ztráta L1 – faktory inputu a outputu interaktivní užívání formální vs. neformální kontext neinteraktivní komunikace (média) myšlení, emoce
9
Ztráta L1 – postoje a identita vřelejší vztah (větší motivace) k integraci do nového prostředí – více ztráty problém: postoje se v čase mění
10
Ztráta L1 obvykle zkoumáno na relativně vzdálených jazycích (AJ – NJ, FJ – AJ…) jak to může být u dvou velice blízkých jazyků?
11
Slováci v Česku – cíl grantu zda a do jaké míry dochází u Slováků k oslabování zpracování slovenštiny zaměřeno na lexikon komprehenze i produkce Lze toto ztrácení vysvětlit určitými sociolingvistickými faktory? integrace v Praze množství kontaktu se slovenštinou délka pobytu
12
Metoda distribuce dotazníku dvě experimentální úlohy do nich výběr 40 Slováků na základě dotazníkem zachycených charakteristik 20 – intenzivní kontakt se slovenštinou 20 – slabší kontakt se slovenštinou + 20 – kontrolní skupina (Slováci na Slovensku)
13
Dotazník elektronická forma distribuováno pomocí techniky sněhové koule screeningový charakter
14
Dotazník základní sociodemografické údaje (pohlaví, věk, délka pobytu, místo původu, vzdělání…) míra užívání slovenštiny (typy mluvčích, typ komunikace) míra kontaktu se slovenskými mluvčími
15
Dotazník
16
mezi 7. 4. – 18. 4. 2016: 282 dotazníků 58 dotazníků vyřazeno (jiné město pobytu, jiný mateřský jazyk…) 224 dotazníků
17
Dotazník – respondenti všichni respondenti – příjezd do Česka po 12. roce svého života věk: 27,66 let (SD=6,4), 18–55 let délka pobytu: 60,63 (SD=53,67), 1–336 v průměru 5 let, měsíc – 28 let více než 5 let: 99 respondentů více než 10 let: 32 respondentů
18
Dotazník – respondenti SŠVŠZŠCELK M2756184 Ž58820140 CELK851381224 ZSVCELK M30233184 Ž483953140 CELK786284224
19
Dotazník – užívání jazyka
20
velmi často = 5 téměř nikdy = 1 produkce L1: 4,46 (SD=0,81) recepce L1: 2,98 (SD=1,01) vztah produkce s pobytem:-0.192 vztah recepce s pobytem: -0.006
21
Dotazník – užívání L1 & pohlaví
22
Dotazník – užívání L1 & původ
23
Dotazník – L1 a kom. partneři
24
výlučně slovensky = 1 ½ slovensky, ½ česky = 4 ½ slovensky, ½ jiný jazyk = 5 výlučně jiný jazyk = 10 přátelé a rodina: 1,66 (SD=0,996) škola/práce: 2,53 (SD=1,85) cizí lidé: 3,24 (SD=2,14)
25
Dotazník – vztahy PRODRECSITBLIZSITJOBSITCIZCS POBYT -0.192-0.0060.2190.1710.269-0.033 p<0,001 p<0,01 p<0,05
26
Regresní analýzy summary(lm(formula=PRODSL~PUVOD1+POH L+POBYTCZ, data=slk)) jako signifikantní se jeví vliv délky pobytu produkce slovenštiny v komunikaci s blízkými v komunikaci ve pracovním/školním prostředí v komunikaci s cizími lidmi (tam i „západní S“)
27
Regresní analýzy
28
Experimenty komprehenze: lexical decision (úloha detekce slova) na monitoru prezentace řetězce písmen úkol rozhodnout, zda je řetězec existujícím slovem, či nesmyslným shlukem grafémů produkce: picture naming (pojmenovávání obrázků) prezentace obrázků úkol co nejrychleji vyřknout jméno jevu, který je na obrázku zachycen
29
Experimenty měří se správnost a rychlost reakce sledování stupně aktivace určitých jednotek
30
Přínos hlubší pochopení fungování česko- slovenské komunikace a bilingvismu zatím neprobádaný aspekt této otázky obohacení poznatků o obecných otázkách ztrácení mateřského jazyka dva vzájemně srozumitelné jazyky
31
Literatura M. S. Schmid: Language attrition. New York: Cambridge University Press, 2011. B. Köpke, M. S. Schmid, K. M. Keijzer, S. Dostert (eds.): Language Attrition: Theoretical Perspectives. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2007.
Podobné prezentace
© 2024 SlidePlayer.cz Inc.
All rights reserved.