Význam slov – jednoznačná a mnohoznačná slova Střední odborná škola Otrokovice Význam slov – jednoznačná a mnohoznačná slova Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je PaedDr. Blanka Slováčková. Dostupné z Metodického portálu www.rvp.cz, ISSN: 1802-4785, financovaného z ESF a státního rozpočtu ČR. Provozováno Výzkumným ústavem pedagogickým v Praze. www.zlinskedumy.cz
Charakteristika DUM Název školy a adresa Střední odborná škola Otrokovice, tř. T. Bati 1266, 76502 Otrokovice Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0445 /1 Autor PaedDr. Blanka Slováčková Označení DUM VY_32_INOVACE_SOSOTR-Mn-Čj/2-CJ-1/11 Název DUM Význam slov – jednoznačná a mnohoznačná slova Stupeň a typ vzdělávání Středoškolské vzdělávání Kód oboru RVP 63-41-M/01 Obor vzdělávání Management hotelových a turistických služeb Vyučovací předmět Český jazyk Druh učebního materiálu Výukový materiál Cílová skupina Žák, 16 – 17 let Anotace Výukový materiál je určený k frontální výuce učitelem, případně jako materiál pro samostudium, nutno doplnit výkladem, náplň: význam slov a pojmenování Vybavení, pomůcky Dataprojektor Klíčová slova Jednoznačná slova, mnohoznačná slova, ironie, pořekadlo, pranostika, přísloví Datum 2. 4. 2013
Význam slov – jednoznačná a mnohoznačná slova Náplň výuky: Vědní obory Jednoznačná slova Mnohoznačná slova Nepřímá pojmenování Expresivní pojmenování
Vědní obory Nauka o slovní zásobě – lexikologie Nauka o významech slov – sémantika Nauka o původu slov – etymologie Nauka o ustálených spojeních – frazeologie Obr. 1
Slova jednoznačná Termíny – odborné výrazy pro určité vědní obory film, kinematografie, scénář, herec, klapka, režie, střih Vlastní jména Osobní (Pavel, Novák, Jiří) Národní, obyvatelská (Čech, Pražan, Hanák, Němec) Zvířecí (Ohnivák, Stračena, Azor) Jména neživých věcí (Mléčná dráha, Máchovo jezero) Jména institucí (Univerzita Karlova, Národní divadlo) Obr. 2
Slova mnohoznačná Synonyma – mají stejný nebo podobný význam, ale jiný výraz (hezký – pěkný, krásný, lepý, nádherný) Antonyma – slova opačného významu (černý – bílý, pěkný – škaredý) Polysémantická pojmenování – užití výrazu ve vícero významech (košíček – malý košík, zákusek) Homonyma – slova stejně znějící, ale mající jiný význam (oko – lidské, volské, na punčoše, mastné, pytlácké) Paronyma – cizí slova podobně znějí, ale mají různý význam (adaptovat – adoptovat, psychologie – psychiatrie, fyzický – fyzikální) Obr. 3
Nepřímá pojmenování Přenesení významu na základě vnější či vnitřní podobnosti Okazionalismy – slova utvořená pro určitou příležitost v politice či žurnalistice Sňatkovost, odalkoholizovat, odbenešit, lobismus Metafora – přenesení významu na základě vnější podobnosti Srdce zvonu, moře starostí, koruna stromu, beran – tvrdohlavec Metonymie – přenesení významu na základě věcné souvislosti Číst Čapka, nosit hedvábí, volt, ampér, mít na růžích ustláno Synekdocha – druh metonymie, záměna pojmenování celku jeho částí a naopak Kolo auta – jízdní kolo pod touto střechou bydlí… Obr. 4
Frazém – obrazné, ustálené, víceslovné pojmenování Rčení – ustálené lidové výrazy Jedl vtipnou kaši. Má za ušima. Má pod čepicí. Pořekadla – lidová moudra a zkušenosti Jednou měř, dvakrát řež. Panská láska po zajících skáče. Bližší košile než kabát. Pranostiky – lidová moudra vztahující se k ročnímu období či zemědělským pracím Svatá Žofie noci upije a dne nepřidá. Na Nový rok o husí krok. Medardova kápě 40 dní kape. Přísloví – něco oznamuje a říká ponaučení Tak dlouho se chodí se džbánem pro vodu, až se ucho utrhne. Kulturní frazémy – jsou většinou cizího původu In memoriam – na památku, in natura – přirozeně Obr. 5
Expresivní pojmenování Vztahují se k citovému stavu Eufemismus – zjemňující, zeslabující výrazy Zesnul, odešel na věčnost, není zdráva Dysfemismus – vulgární výrazy Čumět, chlastat, žrát Kakofemismus – použití záporu v kladném smyslu Ty uličníku, ty darebo Hyperbola – nadsázka Famózní, kolosální, tisíce aut na cestě Ironie – říkáme něco, co si nemyslíme Ty jsi chytrák, ty jsi silák, neposadíš se? Obr. 6
Kontrolní úkoly Jmenuj 5 pranostik Jmenuj 5 přísloví Zařaď k pojmenováním: Mluviti stříbro, mlčeti zlato Cogito ergo sum Březen za kamna vlezem, duben ještě tam budem Zub času Žádný učený z nebe nespadl
Seznam obrázků: Obr. 1: Anna Velichkovsky, [vid. 2. 4. 2013], dostupné z: http://fotky-foto.cz/fotobanka/easter-chick(50200952)/ Obr. 2: Adam Zivner, [vid. 2. 4. 2013], dostupné z: http://cs.wikipedia.org/wiki/Soubor:NationalTheatrePrague.jpg Obr. 3: monticellllo, [vid. 2. 4. 2013], dostupné z: http://fotky-foto.cz/fotobanka/raw-vegetables-in-wicker-basket-isolated-on- white(49405968)/ Obr. 4: stockshoppe, [vid. 2. 4. 2013], dostupné z: http://fotky-foto.cz/fotobanka/editable-vector-illustration-of-boy-doing- cycling(43331574)/ Obr. 5: Africa Studio, [vid. 2. 4. 2013], dostupné z: http://fotky-foto.cz/fotobanka/sangria-in-jar-and-glasses-with-fruits-isolated-on- white(45729134)/ Obr. 6: kids.4pictures, [vid. 2. 4. 2013], dostupné z: http://fotky-foto.cz/fotobanka/adventurer(50544877)/
Seznam použité literatury: [1] SOCHROVÁ, Marie, Cvičení z českého jazyka v kostce, 1. vyd. Praha, Fragment 2008, s. 196, ISBN 978-80-253-0671-0. [2] MAŠKOVÁ, Drahuše, Český jazyk. Přehled středoškolského učiva, 1. vyd. Třebíč, PV 2006, s. 176, ISBN 80-902571-5-1. [3] SOCHROVÁ, Marie, Český jazyk v kostce pro střední školy, 2. vyd. Praha, Fragment 1999, s. 104, ISBN 80-7200-338-0.
Děkuji za pozornost