Zápor nicht, kein, nichts
Nicht Kein Slovesný zápor, ekvivalent české předpony ne- Ich komme nicht. Nepřijdu. Stojí vždy za slovesem, často až na konci věty, zpravidla před popíraným výrazem. Ich kaufe die Schildkröte nicht. Er spielt nicht gern Tennis. Kein Odpovídá českému žádný. Stojí vždy před podstatným jménem, skloňuje se jako neurčitý člen Ich habe keine Zeit. Er hat keinen Bruder.
Použití kein a nicht. Sie hat eine Schwester. Sie hat keine Schwester. Kein používáme, pokud je v kladné větě neurčitý nebo nulový člen, pokud si v české větě můžeme říci žádný. Sie hat eine Schwester. Sie hat keine Schwester. Wir haben Zeit. Wir haben keine Zeit. Rozlišujme: Kennst du einen Schauspieler? Nein, ich kenne keinen Schauspieler. Kennst du den Schauspieler? Nein, ich kenne den Schauspieler nicht.
Nichts Bringen Sie etwas? Nein, ich bringe nichts. Er braucht nichts. Odpovídá českému nic, ekvivalent ke kladnému etwas Bringen Sie etwas? Nein, ich bringe nichts. V německé větě může být vždy jen jeden zápor! Er braucht nichts. Nic nepotřebuje. Niemand weiss etwas. Nikdo nic neví.
Odpovězte záporně: Habt ihr heute Zeit? Haben Sie Geschwister? Kennst du die Frau? Brauchen sie etwas? Ist eure Katze schwarz? Hat er ein Haustier? Brauchst du das Handy? Findest du das Haus schön? Isst sie jetzt etwas? Kauft er ein Bier? Nein, wir haben heute keine Zeit. Nein, ich habe keine Geschwister. Nein, ich kenne die Frau nicht. Nein, sie brauchen nichts. Nein, unsere Katze ist nicht schwarz. Nein, er hat kein Haustier. Nein, ich brauche das Handy nicht. Nein, ich finde das Haus nicht schön. Nein, sie isst jetzt nichts. Nein, er kauft kein Bier.