Stáhnout prezentaci
Prezentace se nahrává, počkejte prosím
1
Škola Katolické gymnázium Třebíč, Otmarova 22, Třebíč Název projektu Moderní škola Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/ Šablona III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Autor DUM Drahomír Havlíček Název DUM Intertextualita Kód DUM VY_32_INOVACE_ Datum vytvoření Předmět Český jazyk a literatura Tematická oblast Základní vlastnosti textu Výstup ŠVP Žák získané poznatky aplikuje při tvorbě vlastních textů. Anotace DUM Prezentace o intertextualitě. Metodický popis Prezentace určená jako podpora výkladu. Východisko pro samostatnou práci žáků. Hodnocení Prezentace se osvědčila, žáci dokázali vysvětlit vztahy mezi jednotlivými texty a uvádět příklady na základě vlastní četby. Autor prohlašuje, že řádně uvedl všechny použité zdroje. Pokud není uvedeno jinak, použitý materiál je z vlastních zdrojů autora.
2
Intertextualita Text v textu
3
Intertextualita = vědní disciplína zabývající se vztahy mezi
jednotlivými texty, opodstatněnou přítomností jednoho textu v druhém zkoumá tedy propojenost jednotlivých textů
4
Historie velmi mladá literárněvědní disciplína
vznik ve druhé polovině 20. století v českém prostředí zejména Mojmír Otruba – mluví o mezitextovosti
5
Palimpsest pergamen, z něhož byl seškrabán původní
text a byl opatřen textem novým (dnešní věda umožňuje přečtení i původního textu) 2. v literární teorii text, přes který prosvítá text jiný (např. parodie) z řeckého oškrabati
6
Text v textu text nevzniká jako zcela samostatný, izolovaný
text reaguje na jiný text, text vzniká jako přímá reakce na jiný, text může být přílohou k textu hlavnímu
7
Citace doslovné uvedení části textu jiného autora
cizí výpověď v našem textu
8
Zapojení cizí výpovědi do textu
v mluveném projevu např. napodobením hlasu původního autora v psaném textu grafické prostředky - uvozovky
9
Přímá řeč zaznamenání něčího projevu tak, jak byl pronesen
oddělena uvozovkami uvozena tzv. větou uvozovací zachována původní osoba i čas
10
Příklady záznamu přímé řeči
Sandra řekla: „Dnes mám opravdu šťastný den.“ „Dnes mám opravdu šťastný den,“ řekla Sandra, „dostala jsem dárky od několika přátel.“ „Dnes určitě nepřijdu,“ řekl mi kamarád.
11
Nepřímá řeč = reprodukce, zpráva o něčím výroku
vyjádřena vedlejší větou předmětnou původní osoba, čas, příp. i slovesný způsob výpovědi přizpůsobeny řídící větě běžná v každodenní komunikaci Sandra řekla, že má dnes šťastný den.
12
Nevlastní přímá řeč mluvnicky shodná s přímou řečí
není oddělena uvozovkami Dnes mám šťastný den, řekla Sandra, dostala jsem tolik pěkných dárků.
13
Polopřímá řeč využití pouze 3. osoby
jazykové prostředky (citoslovce, zvolací věty, hodnotící výrazy) odkazují k řečí přímé typický prostředek vyjádření vnitřního monologu postav v uměleckých textech Ne, určitě to řekne, nepřeje si, aby maminka nevěděla, kde je. Oddechla si. Kdyby ji tak slyšel.
14
Parafráze nejedná se o doslovný přepis
původní text změněn, smysl zůstává stejný
15
Aluze = narážky na všeobecně známé texty
hojně využívána v reklamě, publicistice Kde udělali soudruzi ze Stromovky chybu? (titulek novinového článku) narážka na hlášku ve filmu Pelíšky A pije a pije. narážka na hlášku ve filmu Na samotě u lesa
16
Citace v odborném textu
nutno odlišovat vlastní text od převzatých myšlenek nutno uvádět odkazy k původnímu zdroji velmi přísné parametry
17
Seznam použitých zdrojů:
MUŽÍKOVÁ, Olga. Odmaturuj! z českého jazyka: rozšířené vydání doplněné o praktickou část. 3., dopl. vyd. Brno: Didaktis, c2007, 168 s. Odmaturuj!. ISBN ADÁMKOVÁ, Petra. Český jazyk a komunikace pro stření školy – díl. Vyd. 1. Brno: Didaktis, c2012, ISBN
Podobné prezentace
© 2024 SlidePlayer.cz Inc.
All rights reserved.