Prezentace se nahrává, počkejte prosím

Prezentace se nahrává, počkejte prosím

O REA, SMOOTHIES, DONUTY : PŘÍPADOVÁ STUDIE O PŘEKLADU SOUČASNÉ DĚTSKÉ LITERATURY Z ANGLIČTINY DO ČEŠTINY.

Podobné prezentace


Prezentace na téma: "O REA, SMOOTHIES, DONUTY : PŘÍPADOVÁ STUDIE O PŘEKLADU SOUČASNÉ DĚTSKÉ LITERATURY Z ANGLIČTINY DO ČEŠTINY."— Transkript prezentace:

1 O REA, SMOOTHIES, DONUTY : PŘÍPADOVÁ STUDIE O PŘEKLADU SOUČASNÉ DĚTSKÉ LITERATURY Z ANGLIČTINY DO ČEŠTINY

2 P ENELOPE P ERFECT : P ROJECT B EST F RIEND T HE V ERY P RIVATE L IST FOR C AMP S UCCESS C HRISSIE P ERRY

3 P ŘEKLAD LITERATURY PRO DĚTI  střet kultur  propria  reálie  lokalizace × exotizace  stylizace promluv dětských hrdinů  děti vs. děti, děti vs. dospělí  ilustrace  titul  role redaktora

4 T ITUL Penelope Perfect  Penelope – prostě perfektní (Puntičkářka Penelope, Perfekcionistka Penelope, Precizní Penelope) Project Best Friend  Projekt Nejlepší kamarádka The Very Private List for Camp Success  Tajná táborová pravidla (Jak vyzrát na školu v přírodě, Penelope jede na školu v přírodě)

5 I LUSTRACE rozpor mezi textem a obrázky lokalizace/exotizace ilustrace  překladatelská metoda

6

7 …………………………………………………………... // Ten úsměv si Penelope musela pracně nasadit. //

8 S TŘET KULTUR : ANTROPONYMA Lokalizace v transkripci o Oscar – Oskar, Eliza – Elíza, Sarah – Sára Exotizace v transkripci o Penelope, Joanna**, Bob***, Alison *nesklonné **(VOK) Jo  Joan  Joanno ***(fem.) nesklonné / Brittany O ’ Brien /

9 S TŘET KULTUR, LOK / EX doughnut  donut  kobliha barbecue  barbecue  grilování Oskar byl cítit po grilování. smoothie  smoothie  koktejl  smoothie coleslaw  coleslaw  zelný salát

10 S TŘET KULTUR, LOK / EX Space Invaders  Pac-Man cocky’s crest  chocholka papouška kakadu* OMG!  Tý vado! Jééé! sausage sizzle  klobásková charita laundry chute  šachta na prádlo  koš na prádlo** zoom  zoomovat, zazoomovat  přiblížit (obraz) Orea  kakaové sušenky (s náplní)  Orea*** *explikace (vnitřní vysvětlivka) **lokalizace ***product placement?

11 S TŘET KULTUR : SYSTÉM ŠKOLSTVÍ high school  gympl camp  škola v přírodě  tábor silent reading  tiché čtení school tables  lavice? stoly? class captain  předsed(a/kyně) třídy Ms × Miss  paní učitelka × pančelka

12 P ÍSNIČKY, BÁSNIČKY This stuff* is bananas, B.A.N.A.N.A.S. Tohle je na hlavu, na-hla na-hla na-hlavu! *shit (Gwen Stefani) We will, we will rock you! My-vám, my-vám dá-me! We wanna, we wanna, we wanna wee. If you don ’ t stop for us, we ’ ll do it on the bus. Chce se nám, chce se nám, chce se nám čůrat. Musíte nám zastavit, nebo to pak uklidit. Love and Marriage [...] Penelope particularly liked the line, they go together like a horse and carriage. [...] jednu veselou písničku o lásce a manželství od Franka Sinatry [...] Penelope se zvlášť líbila část, kde se zpívalo o tom, jak spolu láska s manželstvím jdou ruku v ruce.

13 E XPRESIVITA, OBRAZNOST, ALITERACE ATP. hypokoristika poss, honey, sweetheart, darling, love brouček, zlato, holčička, myška mom: máma, mamka, maminka, mami expresivita loads of friends  hromada kamarádů  spousta promluvy × popis, vyprávění prostředky: kvantita ( nechutnýýý ), lexikum (brebentily), frazémy ( vařit z vody ) obraznost doubt knotted in Penelope’s stomach  v břiše se jí zašmodrchal uzlík pochybnosti aliterace Truly Terrible  hrůza hrůz

14 S TYLIZACE PROMLUV DĚTSKÝCH POSTAV Penelope spisovná čeština, výjimečně obecněčeské koncovky zdvořilost, vychovanost Bob stylizovaná obecná čeština expresivita, osobitý idiolekt Rita stylizovaná obecná čeština ironie, jízlivost Alison, Tilly, Joanna, Sára, Elíza stylizovaná obecná čeština expresivita, ztřeštěnost (dospělí: maminka, dědeček, paní učitelka)

15 Penelope „Oskare,“ řekla trpělivě, „ mohl bys mi, prosím, říkat vždycky jen celým jménem ?“ „Chtěla bych, abys věděla, že se mi nikdy – nebo skoro nikdy – nestává, abych vybuchla jako v pondělí při té vybice. Překvapilo to i mě. Jinak většinou umím být klidná a rozumná. “ „TOHLE JE TA NEJPITOMĚJŠÍ HRA NA SVĚTĚ! JAK VÁS MŮŽE BAVIT HRÁT NĚCO TAK STRAŠNĚ TRAPNÝHO ?!“

16 Bob „ Pančelko, pardon že jdu pozdě! Táta se po cestě asi dvacetkrát ztratil. Vopravdu, bylo to fakt šílený !“ „ To dřív zarostu do země až po uši, než to všechno roztřídím,“ pokrčila Bob rameny. „Penelope, ty jsi fakt třída ! Vypadá to tu úplně husťácky, to bych nikdy sama nedokázala!“ „Jeden příklad za všechny,“ pokračovala Bob. „Teta mi Lincolna posadila na klín. To mi nevadilo, i když mu z nosu visel obří sopl. Ten mrňous se ke mně začal naklánět a teta se rozplývala nad tím, jak je to roztomilý, že mi chce dát pusinku. No, tak jsem si řekla, že si to teda odbudu, sopl nesopl. A ten malej krysák mě hryznul, přímo do nosu!“ „Víš,“ začala Bob a pohled přitom zarývala do země (to pro ni nebylo vůbec typické), „ bejt ve škole nová je někdy dost na prd.“

17 Rita „ Včera jí to přece totálně ujelo ! To je ale pitomá hra. Je ták strašně trapná. “ „Na to má fakt talent,“ pokračovala Rita. „ Už aspoň šestkrát jí úplně hráblo. Třeba ve školce –“ „Ta vaše knížka,“ řekla a ukázala přitom na Bobin ošoupaný výtisk, který ležel na trávě vedle nich (Penelope měla ten svůj bezpečně uložený v tašce ve skříňce), „ je pro mimina.“ „ Ty kráso,“ řekla Rita, „to bylo pěkně trapný. Jsi úplný mimino, Penelope Kingstonová. Měla by ses OKAMŽITĚ UKLIDNIT! Jsi úplně červená – jako nějakej blázen. Koukej, dokonce ti naskočily žíly na spáncích. To je nechutný.“

18 Elíza, Alison, Joanna „ Ty kráso ! Bob!“ zaječela Elíza, která se za nimi najednou vynořila. „To je klučičí šatna, ty vado !“ zapištěla Alison. „ Polez. Ven. A. Hned. “ „Jo, to máš pravdu, Bobe,“ bylo slyšet Tilly. Penelope potěšilo, že Tilly nevěnovala Ritině jedovaté poznámce pozornost. „Ty jsi přece taky docela náladová, co, Joanno? Třeba jak jsi jednou dala čočku klukům, protože nás porazili v netbalu, pamatuješ?“ „Jasně! A tebe když něco naštve, tak jsi zase hrozně ufňukaná, Tilly,“ na to Joanna. „Když do tebe jednou Felix strčil, až ti spadla kobliha na zem do bláta, tak sis skoro vybrečela oči!“ „Né, já mám jenom hrozně aktivní slzný kanálky,“ odvětila Tilly, spíš pobaveně než naštvaně. „Ale to už bylo stejně šíleně dávno.“ „Bylo to loni!“ zahihňala se Joanna. „ Fňuk fňuk.“ „Ale určitě to teda nebylo loni, Joanno,“ pokračovala Tilly. „A přestaň plazit jazyk, je to nechutnýýý.“

19 (dospělí) „Holčičko,“ pokračoval děda, „znamení zvěrokruhu si změnit nemůžeš. Ale Blíženci mají i spoustu pozitiv. Máš snad nějakou existenční krizi ?“ „Broučku, klidně můžeš zůstat doma, jestli chceš,“ řekla jí na to máma. „Přece jenom to normálně neděláš. Udělej si hezký den, zůstaň v posteli nebo se třeba dívej na televizi.“ „Každý nám teď popořadě poví, jakou knihu s sebou dnes vzal,“ řekla paní učitelka. „Felixi, ukaž nám prosím svou knížku a něco nám o ní pověz.“

20 Z ÁVĚRY, PŘEDPOKLADY, OTÁZKY překladatel vs. redaktor = exotizační vs. lokalizační metoda? iluzionistický vs. antiiluzionistický překlad stylizace promluv: největší úskalí spisovná č / obecná č  co je ještě přijatelné, a co už je přes čáru? gender stereotypy vychovávání dětského čtenáře (zamlčování, doplňování, vysvětlování, implikace)

21 L ITERATURA primární: PERRY, Chrissie. Penelope Perfect: Project Best Friend. Richmond: Hardie Grant Egmont, PERRY, Chrissie. Penelope Perfect: The Very Private List for Camp Success. Richmond: Hardie Grant Egmont, PERRYOVÁ, Chrissie. Penelope – prostě perfektní: Projekt Nejlepší kamarádka. Praha: Fragment, PERRYOVÁ, Chrissie. Penelope – prostě perfektní: Tajná táborová pravidla. Praha: Fragment, sekundární: LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 4., upr. vyd. Praha: Apostrof, NORD, Christiane. Text analysis in translation: theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis. Amsterdam: Rodopi, OITTINEN, Riita. Children's literature in translation. Digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren [online]. [cit ]. Dostupné z: hp hp

22 ………………………… děkuji za pozornost!


Stáhnout ppt "O REA, SMOOTHIES, DONUTY : PŘÍPADOVÁ STUDIE O PŘEKLADU SOUČASNÉ DĚTSKÉ LITERATURY Z ANGLIČTINY DO ČEŠTINY."

Podobné prezentace


Reklamy Google